This interface will no longer be publicly available from 1 September 2020. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Þjóðólfr ór Hvini (Þjóð)

9th century; volume 1; ed. Edith Marold;

1. Ynglingatal (Yt) - 37

Þjóðólfr ór Hvini, or inn hvinverski, ‘from Hvinir’ (Þjóð) was a Norwegian skald of the late ninth or early tenth century. As his nickname indicates, he was from Hvinir (Kvinesdal, Vest-Agder). His biography is largely unknown. Skáldatal names him as poet to several rulers and powerful men: Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’ and Rǫgnvaldr heiðumhár or heiðumhæri ‘High with Honours’ (SnE 1848-87, III, 253, 261, 273), Hákon jarl Grjótgarðsson (ibid., 256, 265, 280), Þorleifr inn spaki ‘the Wise’ (ibid., 259, 268, 285), Strút-Haraldr jarl (ibid., 259, 284) and an unknown Sveinn jarl (ibid., 268). However, the associations with Hákon, Strút-Haraldr and Þorleifr are uncertain since they may have lived later in the tenth century; see Bugge (1894, 145, 175); Åkerlund (1939, 7). In Hkr, both within the Prologue (ÍF 26, 4) and in HHárf (ÍF 26, 127-8, 139), Þjóðólfr is represented as skald and friend to Haraldr hárfagri and as a dedicated foster-father to Haraldr’s son Guðrøðr ljómi ‘Beam of Light’. It is in this context that he speaks the two lausavísur associated with him (Þjóð Lv 1-2). Þjóðólfr ór Hvini is the composer of the poems Ynglingatal (Þjóð Yt) and Haustlǫng (Þjóð HaustlIII, edited in SkP III). Five stanzas of a poem dedicated to Haraldr hárfagri (Þjóð Har) are also attributed to him. Several stanzas of Haraldskvæði (Þhorn Harkv) are falsely attributed to Þjóðólfr; see Introduction to Harkv. Finally, a fragment (Þjóðólfr FragIII) edited in SkP III is likely to be the work of a different Þjóðólfr, though it is tentatively associated with Þjóð Yt in Skj; see Introduction to Yt.

Ynglingatal — Þjóð YtI

Edith Marold with the assistance of Vivian Busch, Jana Krüger, Ann-Dörte Kyas and Katharina Seidel, translated from German by John Foulks 2012, ‘(Introduction to) Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 3.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27 

for reference only:  8x   11x   13x   14x   15x   16x   17x   20x   25x   26x 

Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski: 1. Ynglingatal (AI, 7-15, BI, 7-14); stanzas (if different): 9 | 10 | 11 | 12-13 | 13 | 14 | 15-16 | 16 | 17-18 | 18 | 19-20 | 20 | 21-22 | 22 | 23-24 | 24 | 25 | 26 | 27-28 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33-34 | 34 | 35-36 | 36 | 37 | 38(?)

SkP info: I, 36

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

16 — Þjóð Yt 16I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 16’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 36.

Þat frák enn,
at Aðils fjǫrvi
vitta véttr
of viða skyldi.
Ok dáðgjarn
af drasils bógum
Freys ôttungr
falla skyldi.
Ok við aur
ægir hjarna
bragnings burs
of blandinn varð.
Ok dáðsæll
deyja skyldi
Ála dolgr
at Uppsǫlum.

Þat frák enn, at {véttr vitta} skyldi of viða fjǫrvi Aðils. Ok {dáðgjarn ôttungr Freys} skyldi falla af bógum drasils. Ok ægir hjarna {burs bragnings} varð of blandinn við aur. Ok {dáðsæll dolgr Ála} skyldi deyja at Uppsǫlum.

I have learned, further, that {the creature of charms} [SORCERESS] had to destroy the life of Aðils. And {the deed-eager descendant of Freyr} [= Swedish king] had to fall off the back of the steed. And the sea [fluid] of the brains {of the son of the ruler} [RULER] was blended with mud. And {the deed-fortunate enemy of Áli had to die at Uppsala.

Mss: (31r-v), papp18ˣ(8v), 521ˣ(36), F(5rb-va) (ll. 1-4, 9-16), J1ˣ(13v), J2ˣ(17r), R685ˣ(17r) (Hkr); 761aˣ(60r)

Readings: [3] vitta: vitra F, vita J1ˣ, J2ˣ;    véttr: vætr F    [4] viða: við J1ˣ, J2ˣ    [6] drasils: ‘dralls’ J1ˣ, R685ˣ    [10] ægir: so F, ægis Kˣ, 521ˣ, J1ˣ, J2ˣ, 761aˣ, ægis corrected from ægir papp18ˣ, ‘ægist’ R685ˣ    [11] bragnings: bragning J1ˣ, J2ˣ    [13] dáð‑: dag‑ J1ˣ, J2ˣ, R685ˣ    [15] dolgr: drengr F

Editions: Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski, 1. Ynglingatal 21-22: AI, 11-12, BI, 11, Skald I, 7, NN §§1012 Anm. 2, 2206B; Hkr 1893-1901, I, 57, IV, 17, ÍF 26, 59, Hkr 1991, 33 (Yng ch. 29), F 1871, 22; Yng 1912, 37-8, 64-5, Yng 2000, 45-6; Yt 1914, 10-11, Yt 1925, 204, 238-9.

Context: At a sacrificial feast for the dísir (minor female deities), while riding around the dísarsalr (the hall (or temple?) of the dís), King Aðils, son of Óttarr falls from his horse. He hits his head on a stone, shattering his skull so that his brains spill out onto the ground. He is buried in a mound in Uppsala.

Notes: [All]: This stanza contains a series of correspondences with other stanzas of Yt: véttr vitta ‘the creature of charms’ in l. 3 corresponds with st. 3/3, of viða skyldi ‘had to destroy’ in l. 4 with sts 1/8 and 26/14, and at Uppsǫlum ‘at Uppsala’ in l. 16 with st. 13/2. This is remarkable, because Yt as a whole contains few such repetitions (ok sikling ‘and the ruler’ in sts 1/5 and 17/5 and ok allvald ‘and the almighty’ in sts 4/9 and 7/9). — [2] Aðils ‘of Aðils’: The Swedish king Aðils appears in several Scandinavian legends. In Beowulf he (Ēadgils, son of Ōhthere) vies with his uncle Onela for control of Sweden and is able to prevail with Beowulf’s help. Scandinavian prose sources (SnE 1998, I, 58; Yng, ÍF 26, 57; Skjǫldunga saga, ÍF 35, 29) report violent conflicts between Aðils and a Norwegian king, Áli inn upplenzki, whom he conquers in a battle on the frozen Lake Vänern (on this cf. also Anon Kálfv 3III). Áli inn upplenzki and Onela might be one and the same person, because the nickname upplenzki could mean ‘the one from Uppland’ (Olrik 1903-10, I, 203; Schneider 1933, 116-17). A prominent motif of the legend is the humiliation of Aðils by Hrólfr kraki by strewing gold on the plains of Fýrisvellir (see Note to Eyv Lv 8/3-4). Also, a fragment of a stanza from Hrólfs saga kraka (Anon Hrólf 1VIII) alludes to the fight between the two parties by the fire in the hall of Aðils. On Aðils cf. also Anon Bjark 1/8III. — [3] véttr vitta ‘the creature of charms [SORCERESS]’: See Note to st. 3/3. Yt gives no indication of the identity of this sorceress, nor of how and why she causes Aðils’s death. HN and later prose sources contain various accounts of the circumstances of his death, but the cause of the fatal fall remains unclear. — [6] bógum drasils ‘the back of the steed’: Lit. ‘shoulders of the steed’. — [10] ægir hjarna ‘the sea [fluid] of the brains’: The mss give either ægis (, J1ˣ, J2ˣ) or ‘ø̨ger’ (normalised ægir) (F). Most eds have selected the F reading and conjoined ægir ‘sea’ and hjarna, as a gen. attribute, to form a kenning in which hjarna is taken to mean ‘skull’ and the kenning referent as ‘brain’, although hjarni itself normally means ‘brains’ and the kenning is unparalleled. Meissner suggests regarding it instead as a free composition (Meissner 129), and this is the solution tentatively adopted here. — [13] dáðsæll ‘deed-fortunate’: ÍF 26 selects the J reading dagsæll ‘having fortunate days’, as Wadstein (1895a, 70-1) had suggested, and notes that dáðsæll could have been influenced by the preceding dáðgjarn ‘deed-eager’. However, there is no necessity to depart from the main ms.  here. — [15] Ála ‘of Áli’: On Áli, see Note to l. 2 above.

© 2008-