This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þjóðólfr ór Hvini (Þjóð)

9th century; volume 1; ed. Edith Marold;

III. 1. Haustlǫng (Haustl) - 20

Skj info: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski, Norsk skjald, 9 årh. (AI, 7-21, BI, 7-19).

Skj poems:
1. Ynglingatal
2. Haustlǫng
3. Et digt om Harald hårfagre, næppe ægte
4. Lausavísur

Þjóðólfr ór Hvini, or inn hvinverski, ‘from Hvinir’ (Þjóð) was a Norwegian skald of the late ninth or early tenth century. As his nickname indicates, he was from Hvinir (Kvinesdal, Vest-Agder). His biography is largely unknown. Skáldatal names him as poet to several rulers and powerful men: Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’ and Rǫgnvaldr heiðumhár or heiðumhæri ‘High with Honours’ (SnE 1848-87, III, 253, 261, 273), Hákon jarl Grjótgarðsson (ibid., 256, 265, 280), Þorleifr inn spaki ‘the Wise’ (ibid., 259, 268, 285), Strút-Haraldr jarl (ibid., 259, 284) and an unknown Sveinn jarl (ibid., 268). However, the associations with Hákon, Strút-Haraldr and Þorleifr are uncertain since they may have lived later in the tenth century; see Bugge (1894, 145, 175); Åkerlund (1939, 7). In Hkr, both within the Prologue (ÍF 26, 4) and in HHárf (ÍF 26, 127-8, 139), Þjóðólfr is represented as skald and friend to Haraldr hárfagri and as a dedicated foster-father to Haraldr’s son Guðrøðr ljómi ‘Beam of Light’. It is in this context that he speaks the two lausavísur associated with him (Þjóð Lv 1-2). Þjóðólfr ór Hvini is the composer of the poems Ynglingatal (Þjóð Yt) and Haustlǫng (Þjóð HaustlIII, edited in SkP III). Five stanzas of a poem dedicated to Haraldr hárfagri (Þjóð Har) are also attributed to him. Several stanzas of Haraldskvæði (Þhorn Harkv) are falsely attributed to Þjóðólfr; see Introduction to Harkv. Finally, a fragment (Þjóðólfr FragIII) edited in SkP III is likely to be the work of a different Þjóðólfr, though it is tentatively associated with Þjóð Yt in Skj; see Introduction to Yt.

Haustlǫng — Þjóð HaustlIII

Margaret Clunies Ross 2017, ‘ Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 431. <> (accessed 20 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20 

Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski: 2. Haustlǫng (AI, 16-20, BI, 14-18)

SkP info: III, 457

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

17 — Þjóð Haustl 17III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 17’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 457.

Brátt fló bjarga gæti
— bǫnd ollu því — randa
ímunfǫlr und iljar
íss; vildu svá dísir.
Varðat hǫggs frá hǫrðum
hraundrengr þaðan lengi
trjónu trolls of rúna
tíðr fjǫllama at bíða.

{Ímunfǫlr íss randa} fló brátt und iljar {gæti bjarga}; bǫnd ollu því; dísir vildu svá. {Hraundrengr} varðat tíðr at bíða lengi þaðan fjǫllama hǫggs frá {hǫrðum of rúna {trolls trjónu}}.

{The battle-pale ice of shield-rims} [SHIELD] flew swiftly beneath the footsoles {of the guardian of the rocks} [GIANT = Hrungnir]; the gods caused that; the dísir <minor female deities> wanted [it] so. {The rock-gentleman} [GIANT = Hrungnir] was not desirous of waiting long after that for a much-battering blow from {the hard friend {of the troll of the muzzle}} [= Mjǫllnir > = Þórr].

Mss: R(24r), Tˣ(24v), W(51) (SnE)

Readings: [3] und: so all others, ok R    [5] Varðat: var þat W;    hǫrðum: hǫrðu all    [6] ‑drengr: so all others, ‑drengs R    [8] fjǫllama: ‘fiǫll lama’ W;    bíða: biðja Tˣ

Editions: Skj: Þjóðólfr ór Hvini, enn hvinverski, 2. Haustlǫng 17: AI, 19-20, BI, 17-18, Skald I, 11, NN §§142, 227, 1884A Anm.; SnE 1848-87, I, 280-3, III, 22, SnE 1931, 104, SnE 1998, I, 23.

Context: As for st. 14.

Notes: [All]: Unlike the prose narrative in Skm (see Context of st. 14), which provides a semi-rational explanation for Hrungnir’s standing on his shield, there is no reference to Þjálfi’s role in persuading Hrungnir to place the shield beneath his footsoles. Instead the shield seems to fly there of its own accord, and Þjóðólfr makes it clear by means of two independent intercalaries that the gods (bǫnd, l. 2) and goddesses (dísir, l. 4) caused this bizarre event to happen. — [1] gæti ‘of the guardian’: Translated as if it were gen., but grammatically a poss. dat. after iljar ‘footsoles’. — [2-3, 4] ímunfǫlr íss randa ‘the battle-pale ice of shield-rims [SHIELD]’: An unusual shield-kenning, which may refer to the shining, metal parts of the shield-rim and decorations; alternatively, the adj. ímunfǫlr ‘battle-pale’ may allude to a shield’s having lost its bright colours through being battered and slashed in many fights or be associated with the pallor of death (so Marold 1983, 172 n. 417). Kennings with the base-word íss are usually sword-kennings (cf. Meissner 152, 171). Finnur Jónsson (Skj B) separates ímun ‘battle’ from fǫlr ‘pale’, and attaches it to dísir (l. 4), understanding a tmesis, ímun-dísir ‘battle-dísir’, valkyries. There is neither ms. justification for this reading, nor is it necessary on syntactical or lexical grounds. — [5-8]: There has been considerable debate among commentators about the syntax and identity of the kennings in this helmingr. One emendation, adopted by all eds, has been made for grammatical reasons, hǫrðum ‘hard’ (l. 5), to provide a m. dat. sg. adj. with of rúna ‘friend’ (l. 7), rather than the mss’ hǫrðu. Some eds (e.g. Skj B; SnE 1998) also emend all mss’ tíðr (l. 8) to tíðs ‘swift’ and construe it with hǫggs ‘blow’ (gen. after bíða ‘wait for’, l. 8). Here tíðr has been retained and taken as a m. nom. sg. adj. used predicatively with hraundrengr ‘rock-gentleman’ (l. 6), as suggested by Marold (1983, 173). The statement that the ‘rock-gentleman’ was not desirous of waiting long after that for Þórr’s coup de grace is nicely ironic. Another word that is difficult to place syntactically is fjǫllama (l. 8) and it is also difficult to ascertain this hap. leg. word’s lexical meaning. It is understood here as a cpd adj., meaning ‘much-battering’, qualifying hǫggs ‘blow’. Another view (cf. LP: fjǫrlami) is that the first element is fjǫr ‘life’, not fjǫl- ‘much’, and that the adj. means ‘life-crushing’. Skj B takes it with the kenning for Mjǫllnir, trolls trjónu fjǫllama, and glosses the whole phrase as den knusende hammer ‘the crushing hammer’. Other scholars (e.g. Wisén 1886-9, I, 11) have considered it a noun, meaning ‘life-laming’. The second element of the cpd, ‑lama, is strongly reminiscent of other descriptions of the crushing power of the mighty blows from Mjǫllnir directed at giants, in which the verb lemja ‘hit, batter, beat up’ is frequently used; cf. Vetrl Lv 1/2. — [5, 7] frá hǫrðum of rúna trolls trjónu ‘from the hard friend of the troll of the muzzle [= Mjǫllnir > = Þórr]’: The difficulty here comes in identifying the precise nature (kenning-type, meaning) of the kenning for Þórr’s hammer, Mjǫllnir. There is no difficulty in identifying Þórr as the ‘hard friend’ or confidant of the hammer, conceived of as a living, though monstrous being, since he and it are almost inseparable in Old Norse myth (see Note to st. 16/1 on of rúni). Trolls trjónu (l. 7) is another matter, however, though the context of the narrative makes it clear that this phrase must be a kenning for Mjǫllnir. As a kenning base-word, troll ‘troll, monster’ is uncommon, although Þjsk Lv 2/8V (Svarfd 6) provides a parallel in troll fetils ‘troll of the [sword-]strap [SWORD]’, the determinant being a part of the accoutrements of a sword. On this pattern, trjóna should be a part of a hammer. The noun means ‘muzzle, snout (of an animal)’, so, by metaphorical transfer, it must refer to a part of a Þórr’s hammer which can be thought of as its mouth or muzzle. Viking-Age amulets which represent Þórr’s hammer show an object with short, equal arms and a central ‘head’, which may well be the ‘muzzle’ in question (see Figures 24-7 in Perkins 2001, 120-1).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.