This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þorgils fiskimaðr (Þfisk)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísur (Lv) - 3

Þorgils fiskimaðr ‘the Fisherman’ (Þfisk) is otherwise unknown, but he is said to have been a Norwegian who had fought in the army of King Óláfr Haraldsson at the battle of Stiklestad in 1030 (so Mork, Flat, H-Hr). According to F (F 1871, 254), Þorgils, who is given the nickname Hástaði (because he came from the farm Hástaðir; but see Fidjestøl 1971, 37-8), was the foster-father of Haraldr harðráði Sigurðarson, and the two had been separated since the battle of Stiklestad. The F version goes on to say that Þorgils and his two sons afterwards accompanied Haraldr on his expedition to England and died at the battle of Stamford Bridge on 25 September 1066 (F 1871, 256).

Lausavísur — Þfisk LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Þorgils fiskimaðr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 333-6. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1431> (accessed 17 May 2022)

stanzas:  1   2   3 

Skj: Þórgils fiskimaðr: Lausavísur, o. 1055 (AI, 400-1, BI, 369)

SkP info: II, 334-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Þfisk Lv 2II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgils fiskimaðr, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 334-5.

Heyr á uppreist orða,
ótvínn konungr, mína!
Gaf mér gull it rauða
gramr; vas þat fyr skǫmmu.
Saddir ǫrn, ok eyddir
ǫrum blámanna fjǫrvi;
gall styrfengins stillis
strengr; vas þat fyr lengra.

Ótvínn konungr, heyr á uppreist orða mína! Gramr gaf mér it rauða gull; þat vas fyr skǫmmu. Saddir ǫrn, ok eyddir fjǫrvi blámanna ǫrum; strengr styrfengins stillis gall; þat vas fyr lengra.

Unwavering king, hear the improvement of my poetry! The ruler gave me red gold; that was recently. You satiated the eagle, and destroyed the lives of dark men with arrows; the bowstring of the battle-fit lord resounded; that was longer ago.

Mss: Mork(17r) (Mork); Flat(202ra) (Flat); H(70r), Hr(50vb) (H-Hr)

Readings: [2] ótvínn: ‘ot vín’ Flat, ‘otvín’ H, ‘ottvín’ Hr    [3] Gaf mér gull it rauða: gæddir gull rauðan Flat;    rauða: vafða H    [5] ok: en Flat

Editions: Skj: Þórgils fiskimaðr, Lausavísur 2: AI, 400, BI, 369, Skald I, 184; Mork 1867, 102, Mork 1928-32, 249, Andersson and Gade 2000, 254, 479-80 (MH); Flat 1860-8, III, 378 (MH); Fms 6, 386 (HSig ch. 108).

Context: As st. 1 above. Haraldr has just given Þorgils a gold ring as a reward for his previous st.

Notes: [1] uppreist ‘the improvement’: The word can mean ‘improvement, restoration, increasing power and honour’ or ‘insurrection’ (see Fritzner: uppreist). Skj B translates uppreist orða as mitt ordelag ‘my wording’. Þorgils has just composed one st. about Haraldr, and he now suggests that he will produce another, even better st. in his honour. See also Note to Mark Eirdr 21/1. — [1] orða ‘of my poetry’: Lit. ‘of the words’. — [2] ótvínn ‘unwavering’: Lit. ‘undivided’. For this word, see Notes to ÞjóðA Magnfl 18/2 and Steinn Óldr 5/2. — [3] it rauða gull ‘red gold’: Lit. ‘the red gold’. It vafða gull ‘the wound gold’ (so H) restores the internal rhyme, but that reading is clearly secondary and must have been inspired by st. 1/6 above. — [5-8]: The second helmingr refers to Haraldr’s exploits in the Varangian army in Byzantium. — [6] blámanna ‘of dark men’: The inhabitants of North Africa. See also Bǫlv Hardr 5/4 and Hskv Útkv 1/7.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated