Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þorgils fiskimaðr (Þfisk)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísur (Lv) - 3

Þorgils fiskimaðr ‘the Fisherman’ (Þfisk) is otherwise unknown, but he is said to have been a Norwegian who had fought in the army of King Óláfr Haraldsson at the battle of Stiklestad in 1030 (so Mork, Flat, H-Hr). According to F (F 1871, 254), Þorgils, who is given the nickname Hástaði (because he came from the farm Hástaðir; but see Fidjestøl 1971, 37-8), was the foster-father of Haraldr harðráði Sigurðarson, and the two had been separated since the battle of Stiklestad. The F version goes on to say that Þorgils and his two sons afterwards accompanied Haraldr on his expedition to England and died at the battle of Stamford Bridge on 25 September 1066 (F 1871, 256).

Lausavísur — Þfisk LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þorgils fiskimaðr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 333-6.

stanzas:  1   2   3 

Skj: Þórgils fiskimaðr: Lausavísur, o. 1055 (AI, 400-1, BI, 369)

SkP info: II, 333-4

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Þfisk Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgils fiskimaðr, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 333-4.

Ófúsa drók ýsu;
áttak fang við lǫngu;
vannk of hǫfði hennar
hlǫmm; vas þat fyr skǫmmu.
Þó mank hitt, es hrotta
hafðak gulli vafðan;
dúðum dǫrr í blóði,
drengr; vas þat fyr lengra.

Drók ófúsa ýsu; áttak fang við lǫngu; vannk hlǫmm of hǫfði hennar; þat vas fyr skǫmmu. Þó mank hitt, es hafðak gulli vafðan hrotta; dúðum dǫrr í blóði, drengr; þat vas fyr lengra.

I pulled up the reluctant haddock; I wrestled with the ling; I exulted above its head; that was recently. Yet I recall when I owned the gold-wrapped sword; we shook spears in blood, warrior; that was longer ago.

texts: Flat 1074, H-Hr 193, MH 105, Mork 73

editions: Skj Þórgils fiskimaðr: Lausavísur 1 (AI, 400; BI, 369); Skald I, 184; Mork 1867, 101, Mork 1928-32, 247, Andersson and Gade 2000, 252-3, 479 (MH); Flat 1860-8, III, 377 (MH); Fms 6, 385 (HSig ch. 108); F 1871, 255 (HSig).

sources

GKS 1009 fol (Mork) 17r, 3 - 17r, 3 (Mork)  image  image  image  
GKS 1005 fol (Flat) 202ra, 37 - 202ra, 40 (Flat)  image  image  
AM 66 fol (H) 69v - 69v (H-Hr)  image  image  image  
GKS 1010 fol (Hr) 50va, 21 - 50va, 21 (H-Hr)  image  
AM 45 fol (F) 54vb, 2 - 54vb, 5  image  image  image  image  
AM 761 b 4°x (761bx) 532r, 2 - 532r, 9  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated