This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þorkell Skallason (ÞSkall)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Valþjófsflokkr (Valfl) - 2

Skj info: Þórkell Skallason, Islandsk skjald, 11. årh. (AI, 414, BI, 383-4).

Skj poems:

Nothing is known about Þorkell (ÞSkall) except that he was a retainer of Earl Waltheof (Valþjófr) of Northumbria and that he composed a flokkr in Waltheof’s honour after his death (1076). According to Fsk (ÍF 29, 294), Þorkell was the son of one Þórðr skalli ‘Skull’, but we do not know whether he was from Iceland or from Norway (Skj gives his ethnicity as Icel.). No other poetry is attributed to Þorkell, and he is not listed in Skáldatal.

Valþjófsflokkr — ÞSkall ValflII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Þorkell Skallason, Valþjófsflokkr’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 382-4.

 1   2 

Skj: Þórkell Skallason: Valþjófsflokkr, o. 1070 (AI, 414, BI, 383-4)

SkP info: II, 382-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — ÞSkall Valfl 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorkell Skallason, Valþjófsflokkr 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 382-3.

Hundrað lét í heitum
hirðmenn jǫfurs brenna
sóknar Yggr, en seggjum
sviðukveld vas þat, eldi.
Frétts, at fyrðar knôttu
flagðviggs und kló liggja;
ímleitum fekksk áta
óls blakk við hræ Frakka.

{Yggr sóknar} lét hundrað hirðmenn jǫfurs brenna í heitum eldi, en þat vas seggjum sviðukveld. Frétts, at fyrðar knôttu liggja und kló {flagðviggs}; áta fekksk {ímleitum blakk óls} við hræ Frakka.

{The Yggr <= Óðinn> of battle} [WARRIOR = Waltheof] caused a hundred retainers of the ruler [William] to burn in hot fire, and that was a scorching evening for the men. It is known that people lay beneath the claw {of the troll-woman’s steed} [WOLF]; food was given {to the dark-coloured horse of the troll-woman} [WOLF] from the carrion of the Normans.

Mss: (585r), F(53vb), E(28v), J2ˣ(299r) (Hkr); H(77r), Hr(54vb) (H-Hr)

Readings: [1] heitum: heitu F    [3] Yggr: uggr H, Hr    [6] ‑viggs: vís H, vigg Hr    [8] óls: ‘ꜹl’ F, ‘auls’ Hr;    blakk: blakkr F, ‘blacs’ J2ˣ, ‘blak’ H;    við hræ: af hræm H, Hr

Editions: Skj: Þórkell Skallason, Valþjófsflokkr 1: AI, 414, BI, 338, Skald I, 190-1; ÍF 28, 195 (HSig ch. 96), F 1871, 251, E 1916, 100; Fms 6, 426 (HSig ch. 121).

Context: After the battle of Hastings and the fall of the Engl. king, Harold Godwineson (14 October 1066), Waltheof, who had escaped from the battlefield, and a unit of his men encountered a hundred of William the Conqueror’s Norman soldiers. The Normans fled into an oak forest, which Waltheof set fire to, killing all of William’s men.

Notes: [All]: It is not documented in any source that Waltheof fought at the battle of Hastings; rather, it seems that this st. documents a completely different event—the sacking of York on 21 September 1069. On that occasion, Waltheof and other Engl. noblemen joined Danes who had been sent by King Sveinn Úlfsson of Denmark in a revolt against William. The Danes and their Engl. allies, among them Waltheof, attacked York and the forces which William had left behind in the stronghold (see ASC s. a. 1068 ([1069] ‘D’), 1069 (‘E’)). According to Chronicle ‘D’, the rebels demolished the castle. The entire town, including the minster of St. Peter, was destroyed by fire and hundreds of Normans perished. That fire was, however, set by the Normans themselves (on these events, see also Scott 1952, 166-7, 174-81). — [All]: This episode is also told in Fsk (ÍF 29, 293-4), but the st. is not cited. — [1] hundrað ‘a hundred’: Most likely the long hundred (120). — [8] óls ‘of the troll-woman’: Hap. leg. Ól (n.) does not otherwise occur as a name of, or as a term for, ‘troll-woman’, but that is the only sense it could have in this kenning (so earlier eds). AEW: ól 2 suggests that the word could be a cognate to OE wōl ‘pestilence’, OHG wuol, wōl ‘destruction’. Ól is otherwise attested only in the meaning ‘leather strap’. — [8] blakk ‘to the horse’: For this form (we should have expected an i-ending in the dat.), see ANG §358.3. — [8] hræ Frakka ‘the carrion of the Normans’: Both Skj B and Skald take this as a cpd hræfrakka (nom. hræfrakki) ‘spear, sword’ as attested in GSúrs Lv 1/1V and in Þul Sverða 2/8III (see also Falk 1914, 52, 75). Whereas that interpretation is possible, it is more likely in view of the context that the nominal phrase refers to the slain Normans here.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.