This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þorkell Gíslason (ÞGísl)

12th century; volume 1; ed. Emily Lethbridge;

Búadrápa (Búdr) - 12

Þorkell (ÞGísl) is named as the poet of Búadrápa in ÓT (1958-2000, 180), but beyond that nothing is known about him and his name does not appear in Skáldatal.

Búadrápa — ÞGísl BúdrI

Emily Lethbridge and Diana Whaley 2012, ‘(Introduction to) Þorkell Gíslason, Búadrápa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 941.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12 

Skj: Þórkell Gíslason: Búadrápa (AI, 553-5, BI, 536-8)

SkP info: I, 952

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

12 — ÞGísl Búdr 12I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 12’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 952.

Felldi Vagn virða;
valði of nái stirða
hrafn inn hvassleiti;
hrundi á borð sveiti.
Þess réð þó dála
— þrymr vas hôr stála —
eyðis undglóða
Eirekr skip hrjóða.

Vagn felldi virða; inn hvassleiti hrafn valði of stirða nái; sveiti hrundi á borð. Eirekr réð þó hrjóða dála skip {þess eyðis {undglóða}}; {þrymr stála} vas hôr.

Vagn felled warriors; the sharp-eyed raven chose between stiff corpses; blood flowed onto the gunwale. Eiríkr managed nevertheless to clear completely the ship {of that destroyer {of wound-embers}} [SWORDS > WARRIOR = Vagn]; {the din of steel weapons} [BATTLE] was loud.

Mss: 61(20rb), 53(16vb), 54(16vb), Bb(27rb) (ÓT)

Readings: [2] stirða: ‘styrda’ 54, Bb    [5] Þess réð þó: so 54, Bb, þá réð þess 61, þat réð þó 53    [7] eyðis: eyðir Bb;    und‑: so 53, 54, Bb, unn 61    [8] Eirekr: ‘eir’ 53, Bb, Eiríks 54

Editions: Skj: Þórkell Gíslason, Búadrápa 12: AI, 555, BI, 538, Skald I, 261; Fms 1, 179, Fms 12, 45, ÓT 1958-2000, I, 196 (ch. 90); Ólafur Halldórsson 2000, 31, 82-3.

Context: After he has dealt with Búi Vésetason’s ship, Eiríkr jarl lays his ship alongside Vagn Ákason’s. Vagn counters Eiríkr’s attack with supreme valour and kills many men but is eventually overcome. The ship is cleared and Vagn is captured and taken ashore with thirty others.

Notes: [5, 8] réð þó hrjóða ‘managed nevertheless to clear’: The full sense ‘managed’ for réð is appropriate in context here, but the verb could alternatively be taken as a pleonastic auxiliary, as in st. 10/1. — [5] þó ‘nevertheless’: The mss differ over the order of the first three words in l. 5, and over the precise adv. used. Þó is preferred here as the reading of 54, Bb and 53, as against þá ‘then’ in 61 alone, and it is contextually more meaningful: despite the damage done by Vagn and the Jómsvíkingar, Eiríkr prevails. — [7] eyðis undglóða ‘destroyer of the wound-embers [SWORDS > WARRIOR]’: (a) The reading und ‘wound’ is preferred here, as in Skj B. It is preserved in 53, 54 and Bb, representing two classes within the ÓT stemma, and produces an acceptable sword-kenning (cf. Meissner 159-60 for parallels) which forms the determinant of a tvíkent warrior-kenning and reinforces the theme of battle. (b) The 61 reading unn ‘wave’ is also possible. It produces eyðis unnglóða ‘destroyer of wave-embers [GOLD > GENEROUS MAN]’ and is well paralleled (Meissner 229-37); it is adopted in Skald and Ólafur Halldórsson (2000).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated