This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Þorkell Gíslason (ÞGísl)

12th century; volume 1; ed. Emily Lethbridge;

Búadrápa (Búdr) - 12

Þorkell (ÞGísl) is named as the poet of Búadrápa in ÓT (1958-2000, 180), but beyond that nothing is known about him and his name does not appear in Skáldatal.

Búadrápa — ÞGísl BúdrI

Emily Lethbridge and Diana Whaley 2012, ‘ Þorkell Gíslason, Búadrápa’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 941. <> (accessed 27 November 2021)

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12 

Skj: Þórkell Gíslason: Búadrápa (AI, 553-5, BI, 536-8)

SkP info: I, 950

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — ÞGísl Búdr 10I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 950.

Ǫrum réð sér snǫrpum
— slíkt es raun gǫrpum —
flagð it forljóta
af fingrum skjóta.
Gerðisk grimmt fíkjum
at gumnum ríkjum
— gnýr vas hôr hlífa —
hregg ok loptdrífa.

It forljóta flagð réð skjóta snǫrpum ǫrum af fingrum sér; slíkt es raun gǫrpum. Fíkjum grimmt hregg ok loptdrífa gerðisk at ríkjum gumnum; {gnýr hlífa} vas hôr.

The very ugly troll-woman shot sharp arrows from her fingers; such is a trial for brave men. An extremely savage storm and sky-blizzard arose against the mighty men; {the clash of shields} [BATTLE] was loud.

Mss: 61(20ra), 53(16va), 54(16va), Bb(26vb) (ÓT)

Readings: [1] sér: svá 53, 54, Bb

Editions: Skj: Þórkell Gíslason, Búadrápa 10: AI, 555, BI, 538, Skald I, 261; Fms 1, 176, Fms 12, 44, ÓT 1958-2000, I, 192-3 (ch. 90); Ólafur Halldórsson 2000, 29, 81.

Context: When the weather clears, the Jómsvíkingar think they can see a woman on Hákon jarl’s ship: arrows fly rapidly from her fingers and each arrow causes the death of a man.

Notes: [All]: As observed by Ólafur Halldórsson (2000, 81), the stanza may well be based on Jvs (see Jvs 1882, 116). — [1, 4] réð skjóta ‘shot’: Réð is here taken as an auxiliary; if it has fuller meaning the sense is ‘contrived to shoot’.  — [1] sér ‘her’: Dat. sg. used as poss., with fingrum ‘fingers’. The variant svá ‘so’ in 53, 54, Bb could be taken to mean ‘equally’ (CVC: svá B. II) with the following adj. snǫrpum ‘brave’, but this would make little sense in context. — [2] es ‘is’: This is seemingly a generalisation. The emendation to vas ‘was’ in Skj B, followed by Skald, produces a comment that is more retrospective and context-specific. — [3] flagð ‘troll-woman’: Named elsewhere in the legend of the Jómsvíkingar as Þorgerðr Hǫlgabrúðr; see Note to Bjbp Jóms 32/2. — [5] fíkjum ‘extremely’: An adverbial use of the dat. pl. of adj. fíkr ‘greedy, eager’; it also appears in Bjbp Jóms 12/6 and 26/8.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated