Sveinn (Sveinn)
11th century; volume 3; ed. Margaret Clunies Ross;
Fragment (Frag) - 1
Norðrsetudrápa (Norðrdr) - 3
Four fragmentary dróttkvætt stanzas are ascribed to a certain Sveinn (Sveinn), about whom nothing else is known: two in SnE mss, and two in TGT. SnE mss record of st. 2: Svá sagði Sveinn í Norðrsetudrápu ‘So said Sveinn in Norðrsetudrápa’ (SnE 1998, I, 39), giving the name of the poem. Although the poem title is not mentioned apropos any of the other stanzas, the common subject-matter of sts 1-3 indicates that they probably all belonged to this drápa. The fourth stanza is treated here as belonging to a different poem (Sveinn Frag 1). Norðrseta (pl. ‑setur) was the name of an area to the north of the Western Settlement in Greenland, where the best hunting grounds were located, and where people also obtained driftwood (Ólafur Halldórsson 1993). The poem describes the kind of wild weather that one would be likely to encounter in Greenland, so it seems reasonable to consider Sveinn as either an inhabitant of Greenland or an Icelander who had visited the colony. Editors have conventionally suggested a date in the eleventh century for Sveinn, and this seems reasonable; cf. Jakob Benediktsson’s (1981) proposal that Hafgerðingadrápa ‘Tremendous waves’ drápa’ (Anon HafgIV), also about stormy sea-travel to Greenland, dates from the second half of the eleventh century.
|
Fragment —
Sveinn FragIII
Margaret Clunies Ross 2017, ‘(Introduction to) Sveinn, Fragment’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 397.
stanzas: 1
SkP info: III, 397 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 1 — Sveinn Frag 1III
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Sveinn, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 397. Þar kømr, lyngs en lǫngum
lind vanði mik strindar
leika leynisíka
lævi, ô til sævar.
| Þar kømr ô til sævar, en {lind {strindar {leynisíka lyngs}}} vanði mik lǫngum leika lævi. There the river comes to the sea, but {the linden tree {of the land {of the hiding fishes of the heather}}} [SNAKES > GOLD > WOMAN] for a long time accustomed me to use deceit.
|
texts: ‹TGT 114›,
‹Gramm 116› editions: Skj Sveinn: Norðrsetudrápa 4 (AI, 418; BI, 388); Skald I, 192; SnE 1848-87, II, 178-9, 425, III, 151, TGT 1884, 30, 113, 231, TGT 1927, 84, 107-8.
sources
|
|