This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

not in Skj

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78. <> (accessed 25 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 147

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

8 — Anon Leið 8VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 147.

Sagði bréf, hvat brygði
bitr fár guma ári,
blakks skreytendum brautar
borðs frá dróttins orðum.
‘Hljóta víst’, kvað veitir
vegfróðr hluta góðra,
‘menn þeirs minn dag vinna,
mest angr af því flestir.’

Bréf sagði {skreytendum {blakks {brautar borðs}}} frá orðum dróttins, hvat bitr fár brygði ári guma. {Vegfróðr veitir góðra hluta} kvað: ‘Flestir menn, þeirs vinna dag minn, hljóta víst mest angr af því’.

The letter told {the furnishers {of the horse {of the path of the plank}}} [SEA > SHIP > SEAFARER] about the Lord’s words, what bitter harm could alter the good fortune of men. {The way-wise giver of good things} [= God] said: ‘Most men who work on my day will certainly gain the greatest sorrow from it’.

Mss: B(10v), 624(86), 399a-bˣ

Readings: [2] guma: gumna 624    [4] borðs: borð B, 624    [8] angr: so 624, 399a‑bˣ, ‘[...]gr’ B

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 8: AI, 619-20, BI, 624, Skald I, 303, NN §2140; Sveinbjörn Egilsson 1844, 59, Rydberg 1907, 5, Attwood 1996a, 61, 172.

Notes: [1] hvat ‘what’: Finnur Jónsson (Skj B) emends B’s ‘huad’ to hver, considering the phrase hver bitr fár to be pl. and the verb brygði (l. 1) also pl., translating hvilke bitre mén skadede mændenes lykke ‘what bitter injuries damaged peoples’ good fortune’. Brygði can also be 3rd pers. sg. pret. subj. and could thus have a sg. subject. Kock (NN §2140) reads hvat bitr fár (sg.) with a sg. verb, and this reading is followed here. — [2] guma ‘of men’: A rarer variant than gumna (so 624): see ANG §401.3. — [3-4] skreytendum blakks brautar borðs ‘furnishers of the horse of the path of the plank [SEA > SHIPS > SEAFARERS]’: That the apparent retention of B’s reading borð nom. or acc. ‘plank’ in Sveinbjörn Egilsson’s 1844 edn is a misprint is confirmed by Lbs. 1152 8°ˣ (Sveinbjörn’s print copy) which has borðs gen. Sveinbjörn himself first suggested the emendation to borðs in a note to 444ˣ. — [6] vegfróðr ‘way-wise’: Skj B understands as hæderkyndig ‘honour-wise’, which is further glossed in LP as i besiddelse af hæder ‘in possession of honour’ (cf. LP (1860)’s gloss gloriosus ‘famous, renowned’). Though this interpretation is perfectly possible, the first element of the cpd may also be understood as acc. of m. vegr ‘way, path’. Vegfróðr ‘way-wise’ is a suitable adj. to describe God; see Note to vegskrýðendr (5/6) above.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.