This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 178

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

45 — Anon Leið 45VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 178.

Nú skal drótt á lok líta
— lopthjalms dǫgum optar
dýrkim dǫglings verka
dáðhress — bragar þessa.
Heim laði dýrr frá dómi
dags hallar gramr allan
— þjóð hjali kersk of kvæði —
kristinn lýð til vistar.

Nú skal drótt líta á lok bragar þessa; dýrkim dǫgum optar verka {dáðhress dǫglings {lopthjalms}}. {Dýrr gramr {dags hallar}} laði allan kristinn lýð heim frá dómi til vistar; þjóð hjali kersk of kvæði.

The company shall now look on the end of this poem; let us praise more often than [there are] days the works {of the deed-hearty king {of the sky-helmet}} [SKY/HEAVEN > = God]. May {the glorious prince {of day’s hall}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] invite all Christian folk home from judgement to his dwelling place; may people chatter cheerfully about the poem.

Mss: B(11r), 399a-bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 45: AI, 626, BI, 633, Skald I, 308, NN §2562; Sveinbjörn Egilsson 1844, 70, Rydberg 1907, 11, Attwood 1996a, 71, 182.

Notes: [1] nú skal ‘now shall’: Kock (NN §2562), observing that the l. is septasyllabic, omits skal and emends to Nú’s ‘now is’. — [1] drótt ‘company’: In skaldic court poetry, drótt refers to a king’s or earl’s retinue, but here the nature of the poet’s audience is not courtly. It is probably most likely to be monastic or ecclesiastical, but it may be a lay or mixed audience. — [2] dǫgum optar ‘more often than [there are] days’: The same expression is in Anon Nkt 73/6II, but nowhere else in the skaldic corpus. — [3-4] dǫglings lopthjalms ‘of the king of the sky-helmet [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. 30/5, 8: dǫgling lopthjalms ‘prince of the sky-helmet’ (of Christ). — [4] dáðhress ‘deed-hearty’: See Notes to dáðmáttugr (5/7) and fjǫlhress (19/4). Having described his own exhaustion in 44/1-4, the poet here draws attention to the hearty freshness of God’s creative energy. — [6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.

© 2008-