This interface will no longer be publicly available from 1 September 2020. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 174

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

40 — Anon Leið 40VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 174.

Kostum allir æsta
oss at helgum krossi
kœnir menn, sem kunnum,
Krist eilífrar vistar.
Staðr es ǫllum œðri
— óttalaus með dróttni
þjóð lifir glǫð, s gœði*
getr — munligri ok betri.

 

Let all wise men, as we are able, strive to ask Christ for an eternal abode for ourselves beside the holy Cross. That place is higher, more desirable and better than all; the happy [group of] people that obtains good things will live fearlessly with the Lord.

notes: [5-8]: Several interpretations of this helmingr are possible. The one favoured here assumes l. 5 staðr es ǫllum œðri ‘the place is higher than all’ to refer back to the first helmingr, in which the poet advocates that humans seek a place in heaven beside the holy Cross; munligri ok betri ‘more desirable and better’ (l. 8) qualify staðr (l. 5). The remainder of the helmingr may then be understood as an intercalary sentence. Finnur Jónsson (Skj B) takes með dróttni ‘with the Lord’ (l. 6) as qualifying staðr ‘place’ (l. 5) and óttalauss ‘fearless’ (l. 6) as part of the intercalary cl., qualifying þjóð lifir ‘the people live’ (l. 7). He construes staðr með dróttni es ǫllum æðri, munnligri ok betri; glǫð þjóð … lifir óttalaus ‘A place with the Lord is higher, more pleasant and better than all others; the happy people … lives without fear’. Kock (NN §1269) agrees with Finnur’s understanding of með dróttni and promotes óttalaus, emended to óttalauss to agree with staðr, to the main cl., construing staðr óttalauss með dróttni ‘a fearless place with the Lord’.

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan 40 (AI, 625; BI, 632); Skald I, 307, NN §1269; Sveinbjörn Egilsson 1844, 68-9, Rydberg 1907, 10, Attwood 1996a, 70, 180.

sources

AM 757 a 4° (B) 11r, 24 - 11r, 26  transcr.  image  image  image  image  
JS 399 a-b 4°x (399a-bx) -  
Lbs 444 4°x (444x) -  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated