Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Steinn Herdísarson (Steinn)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

3. Óláfsdrápa (Óldr) - 16

Skj info: Steinn Herdísarson, Islandsk skjald, 11. årh. (AI, 407-13, BI, 376-83).

Skj poems:
1. Nizarvísur
2. Ulfsflokkr
3. Óláfsdrápa

Steinn was the great-grandson of the Icel. poet Einarr skálaglamm ‘Tinkle-scales’ Helgason (EskálI) and a kinsman of Stúfr inn blindi ‘the Blind’ Þórðarson (Stúfr; see the genealogy in SnE 1848-87, III, 607 and Genealogy IV in ÍF 5). At the battle of the river Nissan in 1062 he was on board the ship of his kinsman, Úlfr stallari ‘the Marshal’ Óspaksson (Úlfr). Steinn was a court poet of Haraldr harðráði ‘Hardrule’ Sigurðarson and his son Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275). Two poems, NizarvísurVísur about the Nissan’ (Steinn Nizv), and ÓláfsdrápaDrápa about Óláfr’ (Steinn Óldr) survive of his poetic oeuvre, and another st., ÚlfsflokkrFlokkr about Úlfr’ (Steinn Úlffl), is usually assigned to a poem about Úlfr Óspaksson.

Óláfsdrápa (‘Drápa about Óláfr’) — Steinn ÓldrII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 367-81.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16 

Skj: Steinn Herdísarson: 3. Óláfsdrápa, o. 1070 (AI, 409-13, BI, 379-83); stanzas (if different): 1 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17

SkP info: II, 379

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

14 — Steinn Óldr 14II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


lemmatised words

This information has not been reviewed and should not be referred to.

bekksǫgn (noun f.) ‘[benchmates]...’bekksagnir 14/3

3bera (verb) [°berr; bar, báru; borinn] ‘bear, carry...’borinn 14/8

bragnar (noun m.) ‘men, warriors...’bragna 14/3

bragningr (noun m.) [°; -ar] ‘prince, ruler...’ — 14/4

englar (noun m.) ‘English people...’Engla 14/7

fagna (verb) [°-að-] ‘welcome, rejoice...’ — 14/4

gefa (verb) ‘give...’gefr 14/5

gjǫf (noun f.) ‘gift...’gjǫfum 14/4

gleðja (verb) ‘gladden, rejoice...’gleðr 14/1

herþengill (noun m.) ‘[host-leader]...’ — 14/1

hoddǫrr (adj.) ‘[hoard-generous]...’ — 14/2

1hringr (noun m.) [°-s, dat. -; -ar] ‘ring; sword...’hringum 14/1

konungr (noun m.) [°dat. -i, -s; -ar] ‘king...’ — 14/6

láta (verb) ‘let, have sth done...’lætr 14/3

nenninn (adj.) ‘vigorous...’ — 14/5

norðmaðr (noun m.) ‘Norwegian...’Norðmǫnnum 14/5

Noregr (noun m.) ‘Norway...’Nóregs 14/6

oddr (noun m.) [°-s, dat. -i; -ar] ‘point of weapon...’odda 14/2

Óláfr (noun m.) ‘Óláfr...’ — 14/8

rjóða (verb) ‘to redden...’rýðr 14/2

sás (conj.) ‘the one who...’ — 14/2

sól (noun f.) [°-ar, dat. -u/-; -ir] ‘sun...’sólu 14/8

stórr (adj.) ‘large, great...’stórum 14/6

2vera (verb) ‘be, is, was, were, are, am...’es 14/7

þverrir (noun m.) ‘dminisher...’ — 14/7

ǫrr (adj.) ‘generous, brave...’ — 14/7


© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.