This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Snorri Sturluson (SnSt)

13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;

III. Háttatal (Ht) - 102

Skj info: Snorri Sturluson, Islandsk höfding og skjald, 1178-1241. (AII, 52-79, BII, 60-90).

Skj poems:
1. En drape om Skule jarl
2. Háttatal
3. Af et religiøst digt (?)
4. Lausavísur
4. Lausavísur

prose works

Háttatal — SnSt HtIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102 

Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)

SkP info: III, 1188

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

77 — SnSt Ht 77III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 77’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1188.

Snyðja lætr í sólroð
snekkjur á Manar hlekk
(árla sér ungr jarl)
allvaldr (breka fall).
Lypta kná lýðr opt
lauki of kjalar raukn;
greiða náir glygg váð;
greipum mœta dragreip.

Allvaldr lætr snekkjur snyðja á {hlekk Manar} í sólroð; árla sér ungr jarl fall breka. Lýðr kná opt lypta lauki of {raukn kjalar}; glygg náir greiða váð; dragreip mœta greipum.

The mighty ruler makes warships hasten on {the chain of Man <island>} [SEA] at dawn; early the young jarl sees the falling of the breakers. People often lift the mast on {the draught-animals of the keel} [SHIPS]; the storm unfolds the sail; halyards meet hands.

Mss: R(52r), W(150) (SnE)

Readings: [1] Snyðja: so W, ‘[…]’ R    [3] jarl: ‘[…]rl’ R, ‘[…]arl’ W    [4] breka: so W, ‘[…]a’ R    [5] Lypta: lyptask W;    kná: so W, ‘[…]a’ R;    lýðr: of liði W    [6] of: við W    [7] náir: ‘ná[…]’ W

Editions: Skj: Snorri Sturluson, 2. Háttatal 77: AII, 72, BII, 82, Skald II, 45, NN §§1321, 2247C; SnE 1848-87, I, 694-5, III, 130, SnE 1879-81, I, 13, 83, II, 29, SnE 1931, 246, SnE 2007, 32; Konráð Gíslason 1895-7, I, 49.

Context: The metre is hálfhnept ‘half-curtailed’. According to the commentary, each line contains six syllables, but as a licence they may have five or seven. The odd lines have skothending and the even lines aðalhending. The second hending in all lines always falls on a monosyllable in line-final position (see the odd lines in st. 75 above), which is then considered hnept ‘curtailed, shortened’, whereas the first hending falls on a disyllabic word and is not hnept. The pattern of alliteration in odd and even lines is the same as in st. 76.

Notes: [All]: This metre is very difficult to account for in terms of metrical patterns. See Section 4 of the General Introduction in SkP I. For this verse-form, see also RvHbreiðm Hl 49-50. — [1] í sólroð ‘at dawn’: Lit. ‘in the sun-reddening’. This could also refer to sundown, but in view of the adv. árla ‘early’ (l. 3) the former is preferred here. — [2] Manar ‘of Man <island>’: Taken here as the Isle of Man, but it could also be the Danish island Møn. — [3] ungr jarl ‘the young jarl’: See Note to st. 51/1, 2. Note that the initial glide in jarl is not counted as a vowel and does not participate in the alliteration (see Note to st. 67/8 above). — [4] allvaldr ‘the mighty ruler’: Kock (NN §§1321, 2247C) treats allvaldr and ungr jarl ‘the young jarl’ (l. 3) as parallel constructions that both function as the subjects of the last clause of the helmingr, leaving the first clause with a suppressed subject. — [5-6]: Line 5 is partly damaged in R, and what can be read can be rendered as follows: ‘lypta[…]a lyðr opt’. Ms. W has ‘lyptaz kna of liði opt’, which gives the following version of ll. 5-6: lauki kná opt lyptask of liði við raukn kjalar ‘the mast is often lifted above the crew near the draught-animals of the keel’. Lyptask ‘is lifted’ is then used impersonally with a passive meaning and lauki ‘mast’ as the dat. object. Ms. R furnishes the subject lýðr ‘people’ which means that the m. v. is no longer possible: lýðr kná opt lyptask lauki of raukn kjalar ‘people can often be lifted with the mast on the draught-animals of the keel’ makes little sense. (a) The present edn follows SnE 1848-87, Konráð Gíslason (1895-7) and Skald, assuming an original R reading of l. 5 as lypta kná lýðr opt lit. ‘lift can people often’ with lauki ‘mast’ (l. 6) as the dat. object. (b) Skj B opts for a combination of the R and W readings and renders ll. 5-6 (prose order) as lauki kná opt lypta of liði of kjalar raukn translated as masten rejses ofte på skibene over mandskabet ‘the mast is often raised on the ships above the crew’. (c) Faulkes (SnE 2007) gives the inf. of the first verb as lyptask, but he otherwise retains the R readings of the two lines, taking lyptask in a passive meaning (‘be lifted’) and lauki ‘mast’ as a dat. instr. (‘people are often lifted with the mast on the ships’), which is difficult to understand (see above). — [8] dragreip ‘halyards’: For this word, see also Þul Skipa 10/1.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.