This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Snorri Sturluson (SnSt)

13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;

III. Háttatal (Ht) - 102

prose works

Háttatal — SnSt HtIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102 

Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)

SkP info: III, 1181

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

69 — SnSt Ht 69III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 69’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1181.

Kunn bjók kvæði
konungs bróður þjóð
(þann veitk þengil)
þrenn (fjǫlmennan).
Fram skal in fjórða
fólkglaðs vaða
ljóss elds lagar
lofun friðrofa.

Bjók {bróður konungs} þrenn kvæði, kunn þjóð; veitk þann þengil fjǫlmennan. In fjórða lofun {fólkglaðs friðrofa {ljóss elds lagar}} skal vaða fram.

I prepared three praise poems, known to people, {for the king’s brother} [= Skúli]; I know that lord to have a large following. The fourth encomium {about the battle-glad truce-breaker {of the fair fire of the ocean}} [GOLD > GENEROUS MAN] must issue forth.

texts: Ht 72, SnE 664

editions: Skj Snorri Sturluson: 2. Háttatal 69 (AII, 70; BII, 80); Skald II, 44; SnE 1848-87, I, 684-5, III, 129, SnE 1879-81, I, 12, 82, II, 26, SnE 1931, 244, SnE 2007, 29-30; Konráð Gíslason 1895-7, I, 43-4.

sources

GKS 2367 4° (R) 51r, 32 - 51r, 34 (SnE)  image  image  image  
AM 242 fol (W) 149, 5 - 149, 6 (SnE)  image  image  image  
© 2008-