This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Snorri Sturluson (SnSt)

13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;

III. Háttatal (Ht) - 102

Skj info: Snorri Sturluson, Islandsk höfding og skjald, 1178-1241. (AII, 52-79, BII, 60-90).

Skj poems:
1. En drape om Skule jarl
2. Háttatal
3. Af et religiøst digt (?)
4. Lausavísur
4. Lausavísur

prose works

Háttatal — SnSt HtIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘ Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094. <> (accessed 2 July 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102 

Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)

SkP info: III, 1150

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

41 — SnSt Ht 41III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 41’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1150.

Velr ítrhugaðr ýtum
otrgjǫld jǫfurr snotrum;
opt hefr þings fyr þrøngvi
þungfarmr Grana sprungit.
Hjǫrs vill rjóðr, at ríði
reiðmálmr Gnitaheiðar;
vígs es hreytt at hættis
hvatt Niflunga skatti.

Ítrhugaðr jǫfurr velr snotrum ýtum {otrgjǫld}; {þungfarmr Grana} hefr opt sprungit fyr {þrøngvi þings}. {Rjóðr hjǫrs} vill, at {reiðmálmr Gnitaheiðar} ríði; {skatti Niflunga} es hreytt hvatt at {hættis vígs}.

The splendid-minded prince selects {otter-payments} [GOLD] for wise people; {the heavy burden of Grani <horse>} [GOLD] has often burst before {the oppressor of the assembly} [STERN RULER]. {The reddener of the sword} [WARRIOR] wants {the riding-metal of Gnitaheiðr} [GOLD] to be scattered; {the treasure of the Niflungar <legendary family>} [GOLD] is distributed vigorously at [the dwelling] {of the darer of battle} [WARRIOR].

Mss: R(49r), Tˣ(51r), W(145), U(53v) (SnE)

Readings: [3] opt: ‘op’ Tˣ;    þrøngvi: so all others, þrøngi R    [7] hreytt: so U, ‘hreit’ R, ‘hrott’ Tˣ, ‘hrvtt’ W;    hættis: so Tˣ, U, hættiz R, hætti W

Editions: Skj: Snorri Sturluson, 2. Háttatal 41: AII, 63, BII, 72, Skald II, 41, NN §2182; SnE 1848-87, I, 652-3, II, 390, III, 121, SnE 1879-81, I, 7, 79, II, 18, SnE 1931, 233, SnE 2007, 20; Konráð Gíslason 1895-7, I, 25.

Context: The dróttkvætt variant is liðhent ‘helping-rhymed’ (see also sts 53, 58 below). The internal rhymes in the odd lines and the first rhyme in the even lines fall on the alliterating syllables and the hendingar in each couplet have the same postvocalic environment.

Notes: [All]: This rhyme scheme is not uncommon in dróttkvætt poetry (see also SnE 2007, 80-1). — [All]: The heading in is 33. — [All]: The kennings for ‘gold’ are all derived from stories about Sigurðr the Dragon-slayer and the Niflungar. — [2] otrgjǫld ‘otter-payments [GOLD]’: This refers to the compensation paid by the gods for the slaying of Otr, the brother of Reginn and Fáfnir (see Rm, SnE 1998, I, 45-6 and RvHbreiðm Hl 3-8). See also Notes to st. 15/1-2 above and Anon Bjark 5/5. — [3] þrøngvi ‘the oppressor’: So all other mss. In R ‘þravngi’ has been altered to ‘þravngvi’ (R*). — [4] þungfarmr Grana ‘the heavy burden of Grani <horse> [GOLD]’: This is the gold carried on the back of Grani, Sigurðr’s horse, across Gnitaheiðr (see Fáfn end prose, NK 188, Gríp 11-13, SnE 1998, I, 47 and Note to Anon Bjark 4/6). For Grani, see Note to Anon Kálfv 4/8 (see also Þul Hesta 1/8). — [6] reiðmálmr Gnitaheiðar ‘the riding-metal of Gnitaheiðr [GOLD]’: This kenning extends the imagery from l. 4. Gnitaheiðr was the heath where Fáfnir lay on the gold. — [7] es hreytt ‘is distributed’: The verb is used impersonally with skatti Niflunga (m. dat. sg.) ‘the treasure of the Niflungar’ (l. 8) as the dat. object. In R ‘hreit’ has been altered to ‘hreytt’ (R*). — [8] skatti Niflunga ‘the treasure of the Niflungar <legendary family> [GOLD]’: This is the gold belonging to the Niflungar, Gunnarr and Hǫgni (see Akv 27, SnE 1998, I, 45-9 and Note to Anon Bjark 6/6).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.