This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Snorri Sturluson (SnSt)

13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;

III. Háttatal (Ht) - 102

prose works

Háttatal — SnSt HtIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102 

Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)

SkP info: III, 1140

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

33 — SnSt Ht 33III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 33’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1140.

Lífs varð rán at raunum
— reið sverð — skapat mjǫk ferðum;
stǫng óð þrátt á þingi
þjóðsterk; liðu framm merki.
Hrauð of hilmis bróður
hvǫss egg friðar ván seggjum;
spjót náðu blá bíta;
búandmenn hlutu þar renna.

Rán lífs varð mjǫk at raunum skapat ferðum; sverð reið; þjóðsterk stǫng óð þrátt á þingi; merki liðu framm. Hvǫss egg hrauð ván friðar seggjum of {bróður hilmis}; blá spjót náðu bíta; búandmenn hlutu þar renna.

Deprivation of life most certainly became reality for the men; the sword swung; the mightily strong standard-pole advanced obstinately at the assembly; banners marched on. The sharp blade dispelled the hope of peace for the men around {the ruler’s brother} [= Skúli]; dark spears bit; farmers were forced to flee there.

Mss: R(48v), Tˣ(50v), W(144), U(47r) (ll. 1-2), U(52v) (SnE)

Readings: [1] varð: var U(47r), U(52v);    raunum: rauðum Tˣ    [2] reið: so Tˣ, W, réð R, reidd U(47r), U(52v)    [3] stǫng: stǫg W;    á: at U(52v)    [8] búand‑: ‘buod‑’ Tˣ, ‘bond‑’ U(52v)

Editions: Skj: Snorri Sturluson, 2. Háttatal 33: AII, 61, BII, 70, Skald II, 39-40, NN §1309, 2177; SnE 1848-87, I, 644-5, II, 371, 388, III, 119, SnE 1879-81, I, 5, 78, II, 15, SnE 1931, 230, SnE 2007, 17-18; Konráð Gíslason 1895-7, I, 21-2.

Context: This dróttkvætt variant is called veggjat ‘wedged, inserted’. It consists of the systematic insertion in the even lines of an additional syllable between metrical positions 4 and 5, thus creating heptasyllabic even lines. The first internal rhyme in all even lines falls in metrical position 2.

Notes: [All]: The heading is veggjat (, U(47r)). The inserted syllables are mjǫk ‘most certainly’ (l. 2), framm ‘forwards’ (l. 4), ván ‘hope’ (l. 6), þar ‘there’ (l. 8). All these words are directly preceded by short-stemmed, disyllabic words in metrical positions 3-4, and Sievers (1879, 270-1; 1893, 109-10 Anm. 1) thinks it possible that these disyllabic words may have been fully stressed and resolved. That is unlikely, but they may have been neutralised in unstressed position preceding the secondarily stressed words in metrical position 5, thus creating lines with six metrical positions. The variant is not attested elsewhere in the extant corpus of skaldic poetry, and it could have been invented by Snorri. — [All]: This stanza must refer to events that took place in 1213 at a legal assembly at Strinda, near Trondheimsfjorden. King Ingi Bárðarson and Skúli had a showdown with the farmers at that assembly (Bǫgl 1988, II, 125): K. Ingi bad sit Folck føre sit Banere tilbage, thi hand vilde icke stride mod sine egne Bønder, oc Kongen vigede tilbage med sit Folck, da forfulde Bønderne hannem, oc sloge nogne ihiel aff hans Mænd, thi raabte Skule Kongens Broder, at Kongen skulde vende om igien,  thi de søgte efter oc dræbte hans Folck, da vende Kongen om igien, oc bad føre fram sit Banere, oc blefue da Bønderne slagne, og maatte de fly ‘King Ingi told his men to bring his standard back, because he did not want to fight against his own farmers, and the king retreated with his men. Then the farmers pursued him and killed some of his men. Therefore Skúli, the king’s brother, shouted that the king should turn back again, because they pursued them and killed his people. Then the king turned back again, and he commanded his standard to advance, and then the farmers were defeated and they had to flee’. See also Hákonar saga Hákonarsonar (E 1916, 480), where the legal assembly is called Raumaþing. — [2] reið ‘swung’: So , W. The reading in R, réð (3rd pers. sg. pret. indic. of ráða ‘rule, govern, decide, plan, cause’) is difficult to make sense of in the context and it has been altered to riðu 3rd pers. pl. pret. indic. ‘swung’ (R*). Réð is retained by Faulkes as a part of an absolute construction ‘the sword was the cause’ (SnE 2007: ráða, 138-9), but in view of the readings of the other mss, réð looks like a scribal error. — [5] bróður hilmis ‘the ruler’s brother [= Skúli]’: Skúli was the half-brother of King Ingi Bárðarson.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated