This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Snorri Sturluson (SnSt)

13th century; volume 3; ed. Kari Ellen Gade;

III. Háttatal (Ht) - 102

prose works

Háttatal — SnSt HtIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Snorri Sturluson, Háttatal’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1094.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102 

Skj: Snorri Sturluson: 2. Háttatal, 1222-23 (AII, 52-77, BII, 61-88)

SkP info: III, 1134

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — SnSt Ht 28III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 28’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1134.

Vandbaugs veitti sendir
vígrakkr, en gjǫf þakkak
skjaldbraks skylja mildum,
skipreiðu mér, heiða.
Fann næst fylkir unna
fǫl dýr at gjǫf stýri
stálhreins; styrjar deilis
stórlæti sák mæta.

{Vígrakkr sendir {vandbaugs}} veitti mér skipreiðu, en þakkak skylja, mildum {skjaldbraks}, heiða gjǫf. Næst fann fylkir {fǫl dýr unna} at gjǫf {stýri {stálhreins}}; sák mæta stórlæti {deilis styrjar}.

{The battle-brave sender {of the rod of the shield-boss}} [SWORD > WARRIOR = Hákon] provided me with a levy district, and I thank the lord, liberal {with shield-crash} [BATTLE], for the glorious gift. Next the leader selected {pale animals of the waves} [SHIPS] as a gift {for the steerer {of the stem-reindeer}} [SHIP > SEAFARER]; I saw the noble munificence {of the controller of strife} [WARRIOR].

texts: Ht 30, TGT 35 [3-4], Gramm 37, SnE 622

editions: Skj Snorri Sturluson: 2. Háttatal 28 (AII, 59-60; BII, 68); Skald II, 39; SnE 1848-87, I, 638-9, II, 371, 386, III, 117, SnE 1879-81, I, 4, 77, II, 14, SnE 1931, 228, SnE 2007, 16; Konráð Gíslason 1895-7, I, 18-19; SnE 1848-87, II, 122-3, 412, TGT 1884, 19, 79, 190, TGT 1927, 55, 97.

sources

GKS 2367 4° (R) 48r, 10 - 48r, 13 (SnE)  image  image  image  
Traj 1374x (Tx) 50r, 28 - 50r, 28 (SnE)  image  
AM 242 fol (W*) 143, 18 - 143, 20 (SnE)  image  image  image  
DG 11 (U*) 47r, 15 - 47r, 15 [1-1] (SnE)  image  
DG 11 (U*) 52r, 17 - 52r, 19 (SnE)  image  
AM 242 fol (W*) 104, 4 - 104, 5 (TGT)  transcr.  image  image  image  
AM 748 I b 4° (A) 5r, 3 - 5r, 4 [3-4] (TGT)  transcr.  image  image  
AMAcc 18x (Acc18x) 214, 19 - 214, 22  
© 2008-