Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 164-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

26 — Anon Leið 26VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 164-5.

Sýndi sólar landa
siklingr með trú mikla
horskum lýð á hauðri
hreinn skjótar jarteinir.
Frítt gerði dag dróttins
dáðfimr jǫfurr himna
vín ór vatni einu;
varð þjóð fegin harðla.

{Hreinn siklingr {landa sólar}} sýndi horskum lýð á hauðri skjótar jarteinir með mikla trú. {Dáðfimr jǫfurr himna} gerði frítt vín ór vatni einu dróttins dag; þjóð varð harðla fegin.

{The pure prince {of the lands of the sun}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] showed wise people on earth swift miracles with great faith. {The deed-agile prince of the heavens} [= God (= Christ)] made beautiful wine out of water alone on the Lord’s day; people became very happy.

Mss: B(10v), 624(89), 399a-bˣ

Readings: [5] dróttins: dróttinn 399a‑bˣ    [8] þjóð: om. 624

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 26: AI, 623, BI, 628-9, Skald I, 305, NN §3133C; Sveinbjörn Egilsson 1844, 64, Rydberg 1907, 8, Attwood 1996a, 66, 177.

Notes: [All]: Sts 26-8 treat two of Christ’s miracles; the wedding at Cana, where he turned water into wine (st. 26), and the feeding of the Five Thousand (sts 27-8). — [4] jarteinir ‘miracles’: B’s <ei> spelling is required here to preserve the rhyme with hreinn, but cf. 6/2, where the <gn> spelling is used, to rhyme with alfegnar. The <gn> form also occurs in Geisl 67/2, where the rhyme is with friðgegn. It appears likely that the <ei> form is the younger (see ANG §§292.3, 318.5; LP: jartegn, jartein). — [5-8]: The reference here is to Christ’s turning water into wine at the wedding at Cana, recounted in John II.1-10. The miracle is also the subject of a sermon preserved in HómÍsl 1872, 187-91, and occurs in texts from all three recensions of the Sunday Letter and the MHG sermons. — [5] dróttins ‘the Lord’s’: Brynjólfur Snorrason, the writer of the 444ˣ transcript, miscopied this word as dróttinn. This error was carried over into Jón Sigurðsson’s copy of 444ˣ, 399a-bˣ, which was used by Sveinbjörn Egilsson as the basis of his 1844 edn. Sveinbjörn corrected to dróttins in a marginal n. to 444ˣ, though he notes drottinn as the ‘MS reading’ in 1844, 64 n. 13.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated