This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

not in Skj

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78. <> (accessed 25 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 158-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

20 — Anon Leið 20VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 158-9.

Sinn skreytti dag dróttinn
dáðsterkr framaverkum,
rekkum*s rann til drykkjar
reint vatn fram ór steini.
* Ráðmegninn lét rigna
risnufimr af himni
mat, þeims manna heitir,
margri þjóð til bjargar.

Dáðsterkr dróttinn skreytti sinn dag framaverkum, *[e]s reint vatn rann fram ór steini til drykkjar rekkum. * Ráðmegninn, risnufimr, lét rigna af himni mat, þeims heitir manna, til bjargar margri þjóð.

The deed-strong Lord adorned his day with deeds of distinction, when pure water flowed forth from a rock as a drink for men. The one strong in counsel, quick with hospitality, caused that food which is called manna to rain from heaven as a help to many people.

Mss: B(10v), 624(88)

Readings: [3] rekkum*s: rekkum þá er B, 624    [5] *: ok B, 624;    Ráðmegninn: ráðmeginn B, 624

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 20: AI, 622, BI, 627, Skald I, 305; Sveinbjörn Egilsson 1844, 62-3, Rydberg 1907, 7, Attwood 1996a, 65, 175.

Notes: [All]: Two separate accounts of God’s feeding the hungry Israelites during their desert wanderings are alluded to in this st. Lines 1-4 refer to Moses’ striking the rock at Horeb with his staff, providing drinking water. This event is recorded in Exod. XVII.1-7, and is widely referred to in later Hebrew hymns and Scriptures (see, for example, Ps. LXXVIII.15-16, XLVIII. 48.21). Lines 5-8 relate the more famous incident of the provision of manna, panes de caelo ‘bread from heaven’ (Exod. XVI.4), which is recorded in Exod. XVI.1-36. It is interesting to note that the Leið-poet has reversed the biblical chronology in sts 19-20. In Exod., the provision of manna is recorded as taking place before the striking of the rock at Horeb (the relative chronology is confirmed by the geographical progression indicated in Exod. XVI.1 and Exod. XVII.1), both of which take place before the Israelites reach Sinai, where Moses receives the Law. None of the surviving recensions of the Sunday Letter actually contains accounts of all three of these incidents, and only the S. Emmeram Homily version of the Sunday List has accounts of both the miracle at Horeb and the receipt of the Ten Commandments, these being presented there in strict biblical order (see Attwood 2003, 73). Either the Leið-poet was working from some hitherto undiscovered exemplar, or there is some artistic purpose behind the chronology here. Imagery established in these events, in which God provides nourishment for his people, is traditionally considered in Christian thought to refer to Christ, who is described in the New Testament as a provider of life-giving water and as the bread of life: sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam ‘the water that I will give him shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting’ (John IV.14); ego sum panis vitae ‘I am the bread of life’ (John VI.35). Read in this light, st. 20 prefigures the Incarnation, which is the subject of the next narrative st. (as opposed to refrain st.), st. 22. It is perhaps churlish to point out that the Exod. account implies that manna did not fall on the Sabbath – the Israelites were told to collect a double ration on the sixth day and keep the seventh as a day of rest (Exod. XVI.23-6). — [2] dáðsterkr ‘deed-strong’: See Note on 5/7: dáðmáttugr ‘deed-mighty’. — [3] rekkum*s: The omission of B’s þá was first suggested by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II, 907, 926) to produce a 6-syllable l., and has been followed by Skj B and Skald. — [5]: Similarly, Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II, 907) proposed the omission of B’s ok at the beginning of this l., to produce a regular 6-syllable l. — [5] ráðmegninn ‘the one strong in counsel’: Both B and 624 read ráðmeginn, but emendation to the substantivised adj. + def. art. is adopted here to provide a long syllable in metrical position 2. — [7] manna ‘manna’: The only reference in skaldic poetry to this miraculous biblical food. — [8] margri þjóð til bjargar: ‘Filler’ ll. on this model occur elsewhere in the Christian skaldic corpus. Cf. 6/7: borgar lýð til bjargar; Has 12/8: margir þar til bjargar.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.