Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Sigvatr Þórðarson (Sigv)

11th century; volume 1; ed. Judith Jesch;

12. Lausavísur (Lv) - 30

Sigvatr or Sighvatr Þórðarson (Sigv) is said (ÍF 27, 54) to have been the son of Þórðr Sigvaldaskáld ‘Poet of Sigvaldi’, an Icelander who served, in succession, Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, leader of the Jómsvíkingar, his brother Þorkell inn hávi ‘the Tall’, who campaigned in England, and Óláfr Haraldsson, later king of Norway (r. c. 1015-30) and saint. Þórðr is listed as one of Sigvaldi’s skalds in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 259, 268), but none of his poetry survives. The family tradition of poetry can also be traced in Óttarr svarti ‘the Black’, said to have been Sigvatr’s sister’s son (ÍF 27, 144; ÓH 1941, I, 203). Sigvatr was brought up by a certain Þorkell, at Apavatn in south-west Iceland. When nearly fully grown he sailed to what is now Trondheim, where he met up with his father and joined King Óláfr’s retinue. According to Snorri (ÍF 27, 54-6; ÓH 1941, I, 81-3), Sigvatr recited Lv 2-3 at this time, and he interceded with the king on behalf of Icelandic merchants forced to pay a heavy tax in Norway (cf. Sigv Lv 4). It is also likely that this is when Þórðr provided Sigvatr with the material for Víkv (see Introduction to Sigv Víkv), which may be the poem referred to in the prose introduction to Sigv Lv 2 (Fidjestøl 1982, 118). There is no evidence that Sigvatr ever returned to Iceland, and according to the anecdote in which Sigv Lv 11 is preserved, he died on the island of Selja in north-western Norway and was buried at Kristskirkja (Kristkirken) in Trondheim. His poetry records his various journeys to Sweden, England and the Continent, as well as incidents in Norway. We know nothing of Sigvatr’s private life, except that he had a daughter called Tófa, who had King Óláfr himself as her godfather (Sigv Lv 19).

Sigvatr’s surviving poetic oeuvre is both large and remarkably diverse, encompassing different kinds of encomia not only on King Óláfr (Sigv Víkv, Sigv Nesv, Sigv Óldr, Sigv ErfÓl), but also on King Knútr of Denmark (Sigv Knútdr) and the Norwegian nobleman Erlingr Skjálgsson (Sigv Erl, Sigv Erlfl). Sigvatr was godfather to King Magnús inn góði ‘the Good’ Óláfsson and composed some avuncular words of advice to the boy-king (Sigv BervII). All of these patrons are recognised in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 252-4, 258, 260-2, 269), where Sigvatr is also credited with having composed for the Swedish king Ǫnundr Óláfsson (although no such poetry survives, cf. Sigv Knútdr 4/6) and the Norwegian chieftain Ívarr inn hvíti ‘the White’ (cf. Context to Sigv Lv 8). Sigvatr also composed a poem on the Norwegian pretender Tryggvi Óláfsson (Sigv Tryggfl) and is unique in having composed in dróttkvætt in praise of a woman, Óláfr Haraldsson’s widow Ástríðr Óláfsdóttir (Sigv Ást). Several of Sigvatr’s poems are more or less loosely connected sequences of stanzas rather than more formal compositions, and encompass both travelogue (Sigv Austv) and political commentary (Sigv Vestv, Sigv BervII). The latter genre is also well represented in his lausavísur, which also include some remarkably personal stanzas expressing his grief at the death of King Óláfr (Sigv Lv 22-4). Sigvatr’s status as a hǫfuðskáld ‘chief skald’ was recognised in the twelfth century (cf. Esk Geisl 12/8VII). His versatility as a poet has clearly inspired a number of anecdotes focusing on the composition of poetry, mostly of doubtful authenticity (cf. Contexts to Sigv Lv 1, 8, 11, 27; also Introduction to Ótt Hfl). Apart from two fragments preserved in SnE (Sigv Frag 1-2III), Sigvatr’s poetry is transmitted in a wide range of texts within the tradition of the kings’ sagas and is therefore edited in this volume or (in the case of the late Sigv Berv) in SkP II. For general studies of Sigvatr’s life and works, see Paasche (1917), Hollander (1940) and Petersen (1946).

Lausavísur — Sigv LvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Sigvatr Þórðarson, Lausavísur’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 698.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: Sigvatr Þórðarson: 13. Lausavísur (AI, 265-75, BI, 246-54); stanzas (if different): 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32

SkP info: I, 710

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

9 — Sigv Lv 9I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Note: The following transcriptions have been entered to aid the editing process. These may not have been fully reviewed and checked and may therefore not be reliable. You may wish to consult the manuscript images. Any corrections can be notified to the database editor.

 DG8 Sændi mer enn mære , man þængill | sa drængi , sið mun ec hælldr at roðre , nætr þioð konungr vitrazc , oft en | okr bað skipta , ottar i tvau drottenn , ændazc mal sem minndi , mann | diarfr faður arve .   [RDF]  edit 
 Flat Sendí mer hinn mærí mann þengill sa dreíngí sid mun ek helldr | at hrodrí hnetr þiodkonungr snytrazst oft enn ockr bad skipta ottarr i tua | drottín endaz mꜳl sem myndim mann diarfr faudur arfuí .   [RDF]  edit 
 Tóm nde mier hínn mꜽti . man þeíngill sꜳ̋ dreíngí . siðan mvn ec helldr ath hroðri . hnetr þíoð konungr letíazt . opt | enn ockr bað skípta ottar j tuo drottínn . Ennða mal sem mvndvm . manndiarfr fauðr aruí .   [RDF]  edit 
 73ax Sendi mer hínn mærí . | man þengill sꜳ drengí . | sid mun ek helldr at hroðrí . | hnytr þíoð kongr snytras : | opt enn ockr bað skípta . | ottar í tuau ðrottínn . | enðaz mꜳl sem munðum . | mann díarfr fo᷎ður arfuí |   [RDF]  edit 
 71x Sendi mer hinn mæri , man þengill sꜳ drenge , sid mun ek | helldur at hrödre , hnytur þiod konungr snytraz , opt enn ockur | bad skypta , Ottar i tuan drottinn , endast mꜳl sem mundum | mann diarfr fo᷎dr arfinn . |   [RDF]  edit 
 76ax Sendi mer hin mæri | man þeingill sꜳ dreingi | Sid man ek helldr at hrodri | hnytr þiod konungr snytrast | opt, enn ockr bad skipta | ottar i tva drottinn | endast mꜳl sem mundum ⸝⸝mann || mann diarfr fodr arfi |   [VEÞ]  edit 
 761bx Sendi mer hinn mæri | mann þengill sa drengi | siþan mun ek helldr at hroþri | hnetr þioþkonungr letiaz . | opt enn ockr baþ skipta | Ottar i tvo drottin | enda mal sem mundum | manndiarfr foþur arfi . ||   [RDF]  edit 

Text version list disabled due to query errors

© 2008-