Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Sigvatr Þórðarson (Sigv)

11th century; volume 1; ed. Judith Jesch;

12. Lausavísur (Lv) - 30

Skj info: Sigvatr Þórðarson, Islandsk skjald, o. 995-o. 1045 (AI, 223-75, BI, 213-54).

Skj poems:
1. Víkingarvísur
2. Nesjavísur
3. Austrfararvísur
4. En drape om kong Olaf
5. Vestrfararvísur
6. Et kvad om Erlingr Skjalgsson
7. Flokkr om Erlingr Skjalgsson
8. Tryggvaflokkr
9. Et digt om dronning Astrid
10. Knútsdrápa
11. Bersǫglisvísur
12. Erfidrápa Óláfs helga
13. Lausavísur
14. Et par halvvers af ubestemmelige digte

Sigvatr or Sighvatr Þórðarson (Sigv) is said (ÍF 27, 54) to have been the son of Þórðr Sigvaldaskáld ‘Poet of Sigvaldi’, an Icelander who served, in succession, Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, leader of the Jómsvíkingar, his brother Þorkell inn hávi ‘the Tall’, who campaigned in England, and Óláfr Haraldsson, later king of Norway (r. c. 1015-30) and saint. Þórðr is listed as one of Sigvaldi’s skalds in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 259, 268), but none of his poetry survives. The family tradition of poetry can also be traced in Óttarr svarti ‘the Black’, said to have been Sigvatr’s sister’s son (ÍF 27, 144; ÓH 1941, I, 203). Sigvatr was brought up by a certain Þorkell, at Apavatn in south-west Iceland. When nearly fully grown he sailed to what is now Trondheim, where he met up with his father and joined King Óláfr’s retinue. According to Snorri (ÍF 27, 54-6; ÓH 1941, I, 81-3), Sigvatr recited Lv 2-3 at this time, and he interceded with the king on behalf of Icelandic merchants forced to pay a heavy tax in Norway (cf. Sigv Lv 4). It is also likely that this is when Þórðr provided Sigvatr with the material for Víkv (see Introduction to Sigv Víkv), which may be the poem referred to in the prose introduction to Sigv Lv 2 (Fidjestøl 1982, 118). There is no evidence that Sigvatr ever returned to Iceland, and according to the anecdote in which Sigv Lv 11 is preserved, he died on the island of Selja in north-western Norway and was buried at Kristskirkja (Kristkirken) in Trondheim. His poetry records his various journeys to Sweden, England and the Continent, as well as incidents in Norway. We know nothing of Sigvatr’s private life, except that he had a daughter called Tófa, who had King Óláfr himself as her godfather (Sigv Lv 19).

Sigvatr’s surviving poetic oeuvre is both large and remarkably diverse, encompassing different kinds of encomia not only on King Óláfr (Sigv Víkv, Sigv Nesv, Sigv Óldr, Sigv ErfÓl), but also on King Knútr of Denmark (Sigv Knútdr) and the Norwegian nobleman Erlingr Skjálgsson (Sigv Erl, Sigv Erlfl). Sigvatr was godfather to King Magnús inn góði ‘the Good’ Óláfsson and composed some avuncular words of advice to the boy-king (Sigv BervII). All of these patrons are recognised in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 252-4, 258, 260-2, 269), where Sigvatr is also credited with having composed for the Swedish king Ǫnundr Óláfsson (although no such poetry survives, cf. Sigv Knútdr 4/6) and the Norwegian chieftain Ívarr inn hvíti ‘the White’ (cf. Context to Sigv Lv 8). Sigvatr also composed a poem on the Norwegian pretender Tryggvi Óláfsson (Sigv Tryggfl) and is unique in having composed in dróttkvætt in praise of a woman, Óláfr Haraldsson’s widow Ástríðr Óláfsdóttir (Sigv Ást). Several of Sigvatr’s poems are more or less loosely connected sequences of stanzas rather than more formal compositions, and encompass both travelogue (Sigv Austv) and political commentary (Sigv Vestv, Sigv BervII). The latter genre is also well represented in his lausavísur, which also include some remarkably personal stanzas expressing his grief at the death of King Óláfr (Sigv Lv 22-4). Sigvatr’s status as a hǫfuðskáld ‘chief skald’ was recognised in the twelfth century (cf. Esk Geisl 12/8VII). His versatility as a poet has clearly inspired a number of anecdotes focusing on the composition of poetry, mostly of doubtful authenticity (cf. Contexts to Sigv Lv 1, 8, 11, 27; also Introduction to Ótt Hfl). Apart from two fragments preserved in SnE (Sigv Frag 1-2III), Sigvatr’s poetry is transmitted in a wide range of texts within the tradition of the kings’ sagas and is therefore edited in this volume or (in the case of the late Sigv Berv) in SkP II. For general studies of Sigvatr’s life and works, see Paasche (1917), Hollander (1940) and Petersen (1946).

Lausavísur — Sigv LvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Sigvatr Þórðarson, Lausavísur’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 698.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30 

Skj: Sigvatr Þórðarson: 13. Lausavísur (AI, 265-75, BI, 246-54); stanzas (if different): 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32

SkP info: I, 699

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Sigv Lv 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 699.

Fiskr gengr oss at óskum,
eitrs sem vér hǫfum leitat
lýsu vangs ór lyngvi
leygjar orm at teygja.
Atrennir lét (annars)
ǫngulgripinn hanga
(vel hefr aurriða at egna)
agngalga (mér hagnat).

 

The fishing goes according to our [my] wishes, in that we have tried to lure {the poison-serpent of the sea} [FISH] out of {the heather {of the field of the cod}}. [SEA > SEAWEED] The caster {of the bait-gallows}} [FISHING LINE > FISHERMAN] let the one grasped by the hook hang; at all events, things have turned out well for me in catching the trout.

context: As a boy, Sigvatr catches a large and beautiful fish in Apavatn in Iceland. A Norwegian who cooks the fish for him tells him to eat the head first, since that is where the intelligence of every living creature is hidden. Sigvatr does so and then delivers this stanza. Ever afterwards he is a clever person and a good poet.  

notes: The stanza itself does not overtly commemorate anything other than a successful fishing trip, but the tale that supplies its context is of great interest. For conflicting views on its Irish or Norse derivation, see Bugge (1897a) and Lie (1946a), and on the tradition, in Old Icelandic literature, of miraculous origins for a poet’s craft, see Turville-Petre (1972b, 42-3) and ÍF 9, c-ci. See also Clunies Ross (1999a), who emphasises the wonder-tale elements of an initiatory rite of passage and the acquisition of special powers by ingestion of a marvellous substance. For another skaldic stanza attached to an anecdote accounting for a gift of poetry, see Hhal Lv and Introduction to that. — [5-8]: The lines clearly express satisfaction with the catch, but more than one construal is possible. (a) The interpretation adopted here assumes that ǫngulgripinn (l. 6) is a p. p., lit. ‘hook-grasped’, used as a substantive, ‘the one grasped by the hook’, and is the object of lét hanga ‘let hang’ (ll. 5, 6), while aurriða ‘trout’ is the object of egna ‘catch’ (l. 7). (b) The main alternative is to take ǫngulgripinn aurriða together, leaving the normally transitive egna without an explicit object (so Skj B), but this produces an awkward word order and a tripartite l. 7. (c) Jón Skaptason (1983) takes -gripinn to be acc. sg. of gripr ‘costly thing’ plus def. art., and he renders the cpd ‘the hook-trophy’; but use of the def. art. as a suffix would be most unusual if the stanza is to be dated to Sigvatr’s day.

texts: ÓH 965

editions: Skj Sigvatr Þórðarson: 13. Lausavísur 1 (AI, 265; BI, 246); Skald I, 127, NN §§669, 670; Fms 4, 89, Fms 12, 77, Flat 1860-8, III, 243, ÓH 1941, II, 690, 707; Jón Skaptason 1983, 183, 312-3.

sources

GKS 1005 fol (Flat) 187rb, 51 - 187rb, 51 (ÓH)  transcr.  image  image  
AM 73 a folx (73ax) 38v, 9 - 38v, 16 (ÓH)  transcr.  image  
AM 71 folx (71x) 28r, 19 - 28r, 22 (ÓH)  transcr.  image  
AM 76 a folx (76ax) 38v, 24 - 38v, 31 (ÓH)  transcr.  image  
AM 78 a folx (78ax) 36r, 14 - 36r, 21 (ÓH)  transcr.  image  
AM 61 fol (61) 83vb, 21 - 83vb, 23 (ÓH)  transcr.  image  image  -
AM 761 b 4°x (761bx) 300r, 2 - 300r, 9  transcr.  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.