This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Leiðarvísan (Leið) - 45

not in Skj

Leiðarvísan (‘Way-Guidance’) — Anon LeiðVII

Katrina Attwood 2007, ‘ Anonymous, Leiðarvísan’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 137-78. <> (accessed 25 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: G [2]. Leiðarvísan, et digt fra det 12. årh. (AI, 618-26, BI, 622-33)

SkP info: VII, 150

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

11 — Anon Leið 11VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 11’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 150.

Fárskerðir býðr fyrðum
friðkunnan dag sunnu
ýtum hollr of allan
aldr dýrliga at halda.
Gefa kvezk mætr í móti
meinhrjóðandi þjóðum
ár með ǫllum tíri
ok frið hreinan.

{Fárskerðir}, hollr ýtum, býðr fyrðum at halda dýrliga friðkunnan sunnu dag of allan aldr. {Mætr meinhrjóðandi} kvezk gefa þjóðum í móti ár ok hreinan frið með ǫllum tíri.

{The misfortune-diminisher} [= God], gracious to men, commands men to observe ceremoniously the peace-known day of the sun thoughout all ages. {The worthy harm-destroyer} [= God] says he will give the peoples in return abundance and pure peace with all glory.

Mss: B(10v), 624(87), 399a-bˣ

Readings: [1] Fárskerðir: so 624, 399a‑bˣ, ‘Fár[...]kerðir’ B    [2] frið‑: friðan 624, friðar 399a‑bˣ;    ‑kunnan: so 624, ‘kunna[...]’ B, kunna(n)(?) 399a‑bˣ    [4] at: so 624, ‘a[...]’ B, a(ð)(?) 399a‑bˣ    [5] í: so 624, á B    [6] meinhrjóðandi: so 624, 399a‑bˣ, ‘mei[...]hrjoðannde’ B    [7] ǫllum: so 624, 399a‑bˣ, ‘o᷎ll[...]m’ B;    tíri: so 624, ‘tír[...]’ B, tír(i)(?) 399a‑bˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [2]. Leiðarvísan 11: AI, 620, BI, 625, Skald I, 304; Sveinbjörn Egilsson 1844, 60, Rydberg 1907, 5-6, Attwood 1996a, 62-3, 173.

Notes: [1] fárskerðir ‘misfortune-diminisher’: This epithet recalls fárskerðandi m. ‘misfortune-diminisher’, used of S. Óláfr in Geisl 63/7. Neither cpd is attested elsewhere. The two ll. are strikingly similar, the rhyme being with a form of fyrðar ‘men, warriors’ in each case. — [2] friðkunnan ‘peace-known’: Sveinbjörn Egilsson (1844, 60), Finnur Jónsson (Skj B) and Kock follow the 399a-bˣ transcriber in reading friðar kunnan, while B reads frið. Interestingly, st. 63/8 in Geisl begins with the cpd friðarsyn ‘vision of peace’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.