This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VIII. Krákumál (Krm) - 29

not in Skj

Krákumál — Anon KrmVIII (Ragn)

Rory McTurk 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Krákumál’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 706.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: H. Krákumál, et islandsk digt fra 12. årh. (AI, 641-9, BI, 649-56)

SkP info: VIII, 774

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

28 — Anon Krm 28VIII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 774.

Hjuggu vér með hjörvi.
Hef ek fimm tigum sinna
fólkorrostur framðar
fleinþings boði ok eina.
Minnst hugða ek manna,
at mér vera skyldi
— ungr nam ek odd at rjóða —
annarr konungr fremri.
Oss munu æsir bjóða;
era sýtandi dauði.

Hjuggu vér með hjörvi. Ek, {boði {fleinþings}}, hef framðar fólkorrostur fimm tigum sinna ok eina. Ek hugða minnst manna, at annarr konungr skyldi vera fremri mér; ungr namk at rjóða odd. Æsir munu bjóða oss; era sýtandi dauði.

We hewed with the sword. I, {the instigator {of the spear-assembly}} [BATTLE > WARRIOR], have conducted five times ten battles between peoples, and one more. I least of [all] people thought that another king would prove superior to me; I began at a young age to redden the sword-point. The gods will invite us; death is not to be feared.

Mss: R702ˣ(31v), 147(103r), 6ˣ(91v) (Ragn); LR(225-226), R693ˣ(18r)

Readings: [1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ, ‘H[...] v[...] m[...] h[...]rvi’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ    [2] Hef ek: ‘(hef)eg’(?) 147, hefisk 6ˣ;    fimm tigum sinna: ‘fimtugu[...]’ 147    [3] fólkorrostur framðar: ‘(fo)lkorrust[...] (fr)amd(ar)’(?) 147    [5] Minnst: ‘(mins[…])’(?) 147;    hugða: hugði 6ˣ, LR    [6] vera skyldi: ‘(ver)[...] skylldi’(?) 147    [7] nam: nam corrected from man R693ˣ;    odd at rjóða: ‘(o)d(d) at [...]’(?) 147    [8] konungr: ‘[...](konungur)’(?) 147;    fremri: ‘(fremri)’(?) 147, frægri 6ˣ    [9] Oss munu: ‘(oss munu)’(?) 147;    æsir: ‘æs(ir)’(?) 147, ‘aesar’ LR    [10] era: ‘(eigi er)’(?) 147, er at 6ˣ, er ei LR, R693ˣ;    sýtandi dauði: so 6ˣ, LR, R693ˣ, sýtanda dauða R702ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XII], H. Krákumál 28: AI, 649, BI, 655-6, Skald I, 320-1; Rafn 1826, 24-5, 150-1, Pfeiffer 1860, 127, CPB II, 345, Wisén 1886-9, I, 66, Krm 1891, 228, Finnur Jónsson 1893b, 90-1, Finnur Jónsson 1905, 157; Ragn 1906-8, 189.

Notes: [All]: Lines 2-8 bear a striking resemblance to Ragn 26/1-6 and some resemblance (in ll. 5-6, 8) to st. 24/5-6, above; cf. Note to st. 24/5-6 above and McTurk (2012b, 376-8). — [1-3]: See Note to st. 27/7-10, above for an account of the arrangement of these lines in 147. — [2-4]: The present ed. takes boði in l. 4 as nom. sg. of boði ‘offerer, instigator’, and as the base-word in a warrior-kenning boði fleinþings ‘instigator of the spear-assembly’, standing in apposition to ek ‘I’ as the subject of the sentence. Some eds (Krm 1891; Finnur Jónsson 1893b; Finnur Jónsson 1905; Skj B; Skald) emend hef ek ‘I have’ in l. 2 to 3rd pers. sg. hefir, hefr ‘has’, thus making the warrior-kenning in l. 4 the sole grammatical subject of the sentence, and producing the meaning ‘the warrior has conducted …’, i.e., presenting the speaker of the poem as referring to himself in the 3rd pers. This emendation seems unnecessary. — [2-4]: The speaker of the poem claims here to have been involved in fifty-one battles (‘five times ten ... and one more’) during his lifetime. In none of the surviving accounts of Ragnarr loðbrók can as many battles as this in which he takes part be counted. In popular narrative, as Olrik (1921, 75; 1992, 52) has indicated, the number five tends to signify ‘many’. It seems likely that the number fifty, as it occurs here and in Ragn 26, was originally chosen to suggest a large number, and that ok eina ‘and one more’ has been added in each case to fill out an even-numbered line with a rhyming cadence. The addition of ok eina ‘and one more (battle)’ is syntactically awkward here, since fimm tigum sinna, lit. ‘five tens of times’, is an adverbial phrase of time of the kind illustrated in NS §118, with tigum dat. pl. of tigr ‘(unit of) ten’, here governing the gen. pl. sinna of sinn ‘time, occasion’ (see NS §118, and cf. §§128-30 and 127). The sentence thus means lit. ‘I have conducted battles between peoples five tens of times, and one more (battle)’. — [3] fólkorrostur ‘battles between peoples’: The same expression occurs in Sigv Berv 1/3II and Sigv ErfÓl 22/3I; cf. de Vries (1964-7, II, 40 n. 68). — [5-6, 8]: The king (annarr konungr ‘another king’) referred to in l. 8, is Ella (OE Ælle), mentioned by name in sts 24/5 and 27/6. — [5] ek hugða minnst manna ‘I, least of [all] people, thought’: I.e. ‘I am the last person to have thought [that another king would prove superior to me]’. This understanding of the lines is in keeping with the spirit of heroic pride that the speaker is showing at this and indeed at all stages of the poem. — [9] æsir munu bjóða oss ‘the gods will invite us’: The speaker sees himself being invited to Valhǫll, the mythical ‘hall of the slain’, presided over by Óðinn, in which warriors who have fallen in battle (the einherjar) enjoy their afterlife (cf. Notes to sts 4/4 and 25/3 above). Valhǫll is described most fully in Gylf (SnE 2005, 32-4); cf. Grí 8-10, 18-26 and Anon Eirm 1/3, 5I. See the Notes to those lines. Both here and in Eyv HákI (cf. st. 10/4-6 there) it is the gods as a group, rather than Óðinn alone, who invite the hero to enter Valhǫll. — [10] sýtandi ‘to be feared’: An example of the pres. part. used predicatively with passive meaning (see NS §239).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.