Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Oddi inn litli Glúmsson (Oddi)

12th century; volume 2; ed. Judith Jesch;

Lausavísur (Lv) - 5

Skj info: Oddi lítli Glúmsson, Islandsk skjald, 12. årh. (AI, 529-30, BI, 509-10).

Skj poems:
Lausavísur

Oddi inn litli ‘the Small’ Glúmsson (Oddi) is only known from Orkn. He is said to have been one of two Icelanders (the other is Ármóðr (Árm)) who came to the court of Rǫgnvaldr jarl in Orkney one autumn. While Ármóðr is described as a skáld, of Oddi it is said that he orti enn vel ‘was also good at composing’ (ÍF 34, 200-1). Oddi is then said to have been one of the skáld jarls ‘skalds of the jarl’ who accompanied Rǫgnvaldr on his journey to the Holy Land (ÍF 34, 204). When Oddi is introduced, the main saga ms. (Flat) says that he was hjaltlenzkr ‘from Shetland’ but all eds have preferred the reading of two other mss, which say that he was an Icelander and which add that he was from Breiðafjörður (Orkn 1913-16, 221 and n. 1). His patronymic may suggest he was descended from Glúmr Geirason (GlúmrI), in whose family there were many poets (ÍF 34, 201 nn. 1-2).

Lausavísur — Oddi LvII

Judith Jesch 2009, ‘(Introduction to) Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 614-19.

 1   2   3   4   5 

Skj: Oddi lítli Glúmsson: Lausavísur (AI, 529-30, BI, 509-10)

SkP info: II, 616

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Oddi Lv 2II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Oddi inn litli Glúmsson, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 616.

Trautt erum vér, sem ek vætti,
verðir Ermingerðar,
— veitk, at horsk má heita
hlaðgrund konungr sprunda —
þvít sómir Bil bríma
bauga stalls at ǫllu
— hon lifi sæl und sólar
setri — miklu betra.

Vér erum trautt verðir Ermingerðar, sem ek vætti—veitk, at {horsk hlaðgrund} má heita konungr sprunda—, þvít at ǫllu miklu betra sómir {Bil {bríma {stalls bauga}}}; hon lifi sæl und {setri sólar}.

We are hardly worthy of Ermingerðr, as I expect—I know that {the wise headband-ground} [WOMAN] can be called a king among women—, because [something] altogether much better befits {the Bil <goddess> {of the flame {of the standing-place of rings}}} [ARM/HAND > GOLD > WOMAN]; may she live blessed under {the seat of the sun} [SKY/HEAVEN].

Mss: 325I(12v), Flat(140ra), R702ˣ(46v) (Orkn)

Readings: [1] erum: so Flat, eru 325I, R702ˣ;    sem: enn R702ˣ    [5] þvít (‘þviat’): þat Flat    [8] betra: so R702ˣ, betri 325I, Flat

Editions: Skj: Oddi lítli Glúmsson, Lausavísur 2: AI, 529, BI, 510, Skald I, 250, NN §806; Flat 1860-8, II, 479, Orkn 1887, 161-2, Orkn 1913-16, 235, ÍF 34, 212 (ch. 86), Bibire 1988, 233.

Context: Having left Narbonne, Rǫgnvaldr and his poets are sailing in a good wind, and are sitting and drinking, and in good spirits. Rǫgnvaldr, Ármóðr and Oddi each recite a st. containing Ermingerðr’s name.

Notes: [All]: For other sts with similar content recited on the same occasion, see Rv Lv 16 and Árm Lv 3. The st. could be construed as a response to Árm Lv 3: the latter expresses a desire to sleep with Ermingerðr, while Oddi’s response, the final st. in the sequence of three, is that none of them is worthy of her. — [4] konungr sprunda ‘a king among women’: Ermengard was Viscountess of Narbonne and so literally a ruler in her own right (Cheyette 2001, 23-4; Note to Rv Lv 15 [All]) as well as conventionally ‘first among women’, as here. See also Arn Þorfdr 15/2 and Note.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.