This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Níkulás Bergsson (Ník)

12th century; volume 7; ed. Beatrice La Farge;

III. Kristsdrápa (Kristdr) - 1

Skj info: Níkulás Bergsson, Islandsk abbed og skjald, d. 1159. (AI, 560, BI, 546-7).

Skj poems:
1. Jóansdrápa postola
2. Kristsdrápa(?)

Modern scholars consider the Icelandic Benedictine monk Níkulás Bergsson (d. 1159 or 1160) to be the ‘Abbot Nikulás’ who wrote Leiðarvísir (‘Guide pointing out the way’), a guidebook for pilgrims about the routes from Northern Europe to Rome and Jerusalem (Hill 1993a, 390). Níkulás became the abbot of the Benedictine monastery at Þverá (Munkaþverá, founded 1155) in Northern Iceland (Eyjafjörður).

Kristsdrápa (‘Drápa about Christ’) — Ník KristdrIII

Kari Ellen Gade 2017, ‘(Introduction to) Níkulás Bergsson, Kristsdrápa’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 299.

 1 

Skj: Níkulás Bergsson: 2. Kristsdrápa(?) (AI, 560, BI, 547); stanzas (if different): [v]

SkP info: III, 299

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Ník Kristdr 1III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Níkulás Bergsson, Kristsdrápa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 299.

Tveir, hykk, at ber bæri
beitnôrungar — heitnu
stund esa lífs á landi
lǫng — meðal sín á stǫngu.
Þat kníðu ber báðir
— bergr oss trúa — á krossi
— svá hefr aldin goð goldit —
Gýðingr ok heiðingi.

Hykk, at {tveir beitnôrungar} bæri ber meðal sín á stǫngu; stund esa lǫng á heitnu landi lífs. Báðir, Gýðingr ok heiðingi, kníðu þat ber á krossi; trúa bergr oss; svá hefr goð goldit aldin.

I believe that {two ship-nourishers} [SEAFARERS] carried the grape between them on a pole; time is not long in the promised land of life. Both, the Jew and the heathen, oppressed that grape on the cross; faith saves us; thus God has repaid the fruit.

texts: TGT 122, Gramm 124

editions: Skj Níkulás Bergsson: 2. Kristsdrápa(?) (AI, 560; BI, 547); Skald I, 265; SnE 1848-87, II, 186-7, 427, III, 152-3, TGT 1884, 31-2, 117, 236, TGT 1927, 88, 109-10.

sources

AM 748 I b 4° (A) 8r, 23 - 8r, 26 (TGT)  transcr.  image  image  
AM 242 fol (W) 111, 3 - 111, 5 (TGT)  transcr.  image  image  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.