This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Nefari (Nefari)

12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísa (Lv) - 1

Skj info: Nefari, Nordmand(?), 12. årh. (AI, 537, BI, 518).

Skj poems:
Lausavísa

Nefari (Nefari) is otherwise unknown. He was in the company of Jón kuflungr ‘Monk’ and his party (the Kuflungar) during a sea-voyage in the late autumn of 1186, when the Kuflungar were on their way north from Oslo to attack Sverrir and the Birkibeinar in Trondheim (see also Blakkr Lv 1-2). Finnur Jónsson (LH 1894-1901, II, 29) suggests that Nefari may have been from Norway, which is possible, but cannot be confirmed.

Lausavísa — Nefari LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Nefari, Lausavísa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 645-6.

 1 

Skj: Nefari: Lausavísa, 1186 (AI, 537, BI, 518); stanzas (if different): [v]

SkP info: II, 645-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Nefari Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Nefari, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 645-6.

Týnum Birkibeinum!
Beri Sverrir hlut verra!
Lǫtum randhœing reyndan
ríða hart ok tíðum!
Hœlumk minnst í máli!
Metumk heldr at val felldan!
Lǫtum skipta guð giptu!
Gerum hríð, þás þeim svíði!

Týnum Birkibeinum! Beri Sverrir verra hlut! Lǫtum {reyndan randhœing} ríða hart ok tíðum! Hœlumk minnst í máli! Metumk heldr at felldan val! Lǫtum guð skipta giptu! Gerum hríð, þás svíði þeim!

Let’s destroy the Birkibeinar! May Sverrir suffer defeat! Let’s make {the tested shield-rim salmon} [SWORD] swing hard and frequently! Let’s boast the least in our speech! Rather, let’s measure ourselves when the slaughtered ones have fallen! Let’s allow God to decide the outcome! Let’s make a storm that will smart for them!

Mss: 327(55r), Flat(155va), 8(9v), E(102v), 81a(31ra) (Sv)

Readings: [1] Týnum: Rænum Flat    [3] randhœing: ‘ranghæíng’ Flat, randir 8, ‘randheing’ E, randhring 81a;    reyndan: reyndar 8    [5] minnst: minnr 8;    máli: mlum 8    [6] Metumk: ‘mektumz’ Flat;    at: af Flat;    felldan: felldum Flat, 8, 81a    [7] guð: om. Flat    [8] þás (‘þa er’): ‘suo at’ 81a

Editions: Skj: Nefari, Lausavísa: AI, 537, BI, 518, Skald I, 253; ÍF 30, 161 (ch. 105), Sv 1920, 112, Flat 1860-8, II, 627, E 1916, 354, Sv 1910-86, 138.

Context: The Kuflungar are sailing in strong winds north to Agdenes in Trøndelag (1186). Nefari incites his companions to act rather than to boast when they face Sverrir and the Birkibeinar in Trondheim.

Notes: [All]: For a similar incitement from one of the Birkibeinar a year later, see Blakkr Lv 1-2 below. — [1] Birkibeinum ‘the Birkibeinar’: The Birkibeinar ‘Birch-legs’ were the followers of Sverrir Sigurðarson. They were the former supporters of Eysteinn meyla ‘Little Girl’ Eysteinsson (d. 1177), and they received their name because they were initially so poor that they wrapped their feet in bark for want of shoes (see ÍF 28, 411). — [2] beri Sverrir verra hlut ‘may Sverrir suffer defeat’: Lit. ‘may Sverrir bear the worst lot’. — [3, 7] lǫtum ‘let’s’: The short stem vowel <ǫ> (from lata rather than láta ‘let’; see ANG §505 Anm. 1) is required by the metre. Látum (so ÍF 30; ltum, Skald) creates a hypermetrical l. — [3] randhœing ‘shield-rim salmon [SWORD]’: Hœingr is a male salmon (see Anon Nkt 4/7). — [6] metumk ‘let’s measure ourselves’: This implies that they should put off quarrelling about who is better until after the attack. — [6] at felldan val ‘when the slaughtered ones have fallen’: Lit. ‘after the slain have been felled’. The prep. at ‘after’ is used with the acc. in a temporal sense. The variant with the dat., at felldum val (so 8, 81a) would translate as ‘in accordance with the slaughtered ones who have fallen’. — [8] þás ‘that’: Both Skj B and Skald read er (so Skj B) or es (so Skald) ‘that’ and delete the demonstrative þá (f. acc. sg.) against all mss.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.