Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

lemmata

Dictionary headwords relevant to the editions

This material is incomplete and is for reference only: it has not been checked and quality-controlled and should not be cited. References are to the new edition and may not correspond to the text of Skj.

Use the form to search for lemmata; you can use the wildcards characters underscore _ and percent % to search, respectively, for a single letter or any sequence; otherwise, browse words in the edition by first letter below

hestr (noun m.)

‘horse, stallion’

sourcefreq.total
ONP (prose citations):180721428
SkP: 52127911
Malfong.is (prose):11781392394

forms: hests, hestrinn, Hest m sg, Hestarnir nom m pl, Hesti, Hests, Hestunum, Hestur nom m sg, Hesturinn nom m sg, hestana acc m pl, hestanna gen m pl, hestarnir nom m pl, hestinn acc m sg, hestinum dat m sg, hests gen m sg, hestsins gen m sg, hestunum dat m pl, hestur nom m sg, hesturinn nom m sg, Hestr, hist?, Hestar, hestum, hest, hestar, hesta, hesti, hestr, heſtz, heſt, heſti, heſtr, heſta, heſtom, heſtriɴ

ungrouped:
Gestumbl Heiðr 31VIII (Heiðr 78) l. 1: Hest ‘a stallion’
Anon Krm 5VIII l. 3: hestum ‘the horses’
Anon Krm 8VIII l. 5: hestum ‘horses’
Anon Líkn 15VII l. 4: hesta ‘slaps’
Anon Mhkv 21III l. 4: hest ‘horse’
Anon Pl 48VII l. 8: hests ‘stallion’
Anon Sól 51VII l. 3: hest ‘a horse’
Þul Þorgþ I 1III l. 2: hestar ‘horses’
Þul Þorgþ I 3III l. 1: hestr ‘a horse’
Anon Ól 3I l. 2: hesti ‘the horse’
Balti Sigdr 2II l. 7: hest ‘a horse’
BjKálfs Lv 1II l. 1: hesti ‘a horse’
Bjbp Jóms 35I l. 6: hesta ‘of the horses’
Eldj Lv 1II l. 7: hesti ‘horse’
GunnLeif Merl I 63VIII (Bret 131) l. 3: hesti ‘horse’
Gunnh Lv 1I l. 2: hesti ‘horse’
Hfr Óldr 3I l. 3: hest ‘horse’
Klœ Lv 1III l. 3: hest ‘the horse’
Mgóð Lv 1II l. 4: hest ‘horse’
Oddi Lv 3II l. 7: hesti ‘the horse’
Ólhelg Lv 1I l. 2: hesti ‘his horse’
Rv Lv 9II l. 7: hest ‘the stallion’
Sigv Austv 9I l. 5: Hestr ‘The horse’
Sigv Austv 10I l. 5: hestar ‘the horses’
Sigv Austv 12I l. 7: hesta ‘[our] steeds’’
Sigv Austv 12I l. 5 [variant]: hest ‘’
Sigv ErfÓl 1I l. 8: hesti ‘the horse’
SnH Lv 11II l. 3: hestr ‘horse’
SnSt Ht 34III l. 5: Hest ‘the horse’
SnSt Ht 71III l. 6: hesta ‘horses’
SnSt Ht 83III l. 4: hestar ‘horses’
Sturl Hrafn 3II l. 2: hestum ‘horses’
ÞGísl Búdr 11I l. 1: hesti ‘of the horse’
ÞHjalt Lv 1I l. 4: hesta ‘of the horses’
ÞKolb Eirdr 14I l. 2: hests ‘of the horse’
ÞKolb Eirdr 14I l. 2 [variant]: hest ‘’
ÞSjár Frag 1III l. 7: hestr ‘the horse’
Þjóð Yt 9I l. 11: hest ‘horse’
ÚlfrU Húsdr 8III l. 3: hesti ‘a horse’
Busla Busl 6VIII (Bós 6) l. 3: hestar ‘the horses’
Busla Busl 8VIII (Bós 8) l. 6: hestar ‘stallions’
Anon (Ragn) 3VIII (Ragn 33) l. 7: hesti ‘to the horse’
Anon (Ragn) 4VIII (Ragn 34) l. 1: hesta ‘of the horses’
Anon (Ragn) 5VIII (Ragn 35) l. 4: hesti ‘horse’
Anon (OStór) 1VIII (OStór 1) l. 3: hest ‘horse’
Anon (HSig) 4II l. 6: hestr ‘the horse’
Þul Hesta 4III l. 1: hestr ‘horse’
Hharð Gamv 4II l. 3: hesti ‘horseback’
ÞjóðA Magn 9II l. 8: hestr ‘the horse’
Svart Skauf 35VIII l. 4: hestr ‘horse’
ESk Lv 10III l. 1: hesti ‘the horse’

compounds:
Anon Líkn 15VII, l. 4: kinnhesta ‘slaps’
Anon Pl 48VII, l. 8: gjalfrhests ‘of the sea-stallion’
Gunnh Lv 1I, l. 2: borðhesti ‘the plank-horse’
Mgóð Lv 1II, l. 4: hestreðr ‘horse-phalli’
Sturl Hrafn 3II, l. 2: skeiðhestum ‘horses track’
Anon (OStór) 1VIII (OStór 1), l. 3: byrhest ‘the wind-horse’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.