This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Heildr 5VII l. 1: her ‘army’
Anon Heildr 7VII l. 4: herr ‘army’
Anon Heildr 9VII l. 2: her ‘army’
Anon Heildr 10VII l. 6: herr ‘The army’
Anon Hsv 84VII l. 5: her ‘the population’
Anon Krm 6VIII l. 2: Herr ‘An army’
Anon Leið 28VII l. 2: her ‘host’
Anon Liðs 7I l. 4: herr ‘the army’
Anon Mdr 40VII l. 4: her ‘army’
Anon Mdr 43VII l. 7: herr ‘the host’
Anon Mv III 14VII l. 4: herr ‘army’
Anon Nkt 25II l. 10: her ‘army’
Anon Nkt 30II l. 1: her ‘an army’
Anon Óldr 7I l. 6: herr ‘army’
Anon Óldr 10I l. 6: herr ‘people’
Anon Óldr 13I l. 2: her ‘people’
Anon Óldr 14I l. 7: herr ‘the people’
Anon Pét 7VII l. 4: herr ‘people’
Anon Pét 24VII l. 8: her ‘of very’
Anon Pét 39VII l. 4: her ‘’
Anon Pl 9VII l. 6: hers ‘of war’
Anon Pl 16VII l. 4: her ‘army’
Anon Pl 31VII l. 6: her ‘to the army’
Anon Pl 33VII l. 2: her ‘an army’
Anon Pl 47VII l. 1: Her ‘of warriors’
Anon Pl 48VII l. 1: Her ‘’
Anon Ól 3I l. 4: her ‘the troop’
Arn Hardr 7II l. 4: her ‘host’
Arn Hardr 10II l. 6: herr ‘army’
Arn Hardr 11II l. 6: herr ‘the army’
Arn Magndr 2II l. 4: her ‘war’
Arn Magndr 18II l. 3: herr ‘the people’
Arn Magndr 18II l. 8: her ‘troop’
Arn Rǫgndr 2II l. 2: her ‘The army’
Arn Þorfdr 7II l. 2: herr ‘troops’
Arn Þorfdr 8II l. 6: her ‘host’
Arn Þorfdr 10II l. 8: her ‘warriors’
Arn Þorfdr 17II l. 6: her ‘the war’
Arn Þorfdr 18II l. 6: her ‘troop’
Arn Þorfdr 22II l. 7: herr ‘the troop’
Arn Þorfdr 23II l. 2: herr ‘People’
Balti Sigdr 3II l. 2: her ‘army’
Bersi Ólfl 3I l. 5: her ‘army’
Bersi Lv 1I l. 3: her ‘of the army’
Bjarni Frag 5III l. 2: herr ‘the army’
Bjbp Jóms 15I l. 6: herr ‘the army’
Bjbp Jóms 18I l. 8: herr ‘force’
Bjbp Jóms 22I l. 3: herr ‘army’
Bjbp Jóms 30I l. 2: herr ‘the army’
Bjbp Jóms 40I l. 4: herr ‘the army’
Bkrepp Magndr 3II l. 6: her ‘the army’
Bǫlv Hardr 8II l. 7: herr ‘people’
Bragi Rdr 11III l. 5: herr ‘the army’
ESk Run 4II l. 3: herr ‘the people’
ESk Run 8II l. 4: her ‘company’
ESk Sigdr I 2II l. 5: herjar ‘of the people’
Edáð Banddr 8I l. 5: Her ‘with the war’
Eil Þdr 1III l. 6: her ‘of host’
Eil Þdr 21III l. 1: Her ‘The people’
Eskál Vell 5I l. 2: her ‘of the army’
Eskál Vell 12I l. 3: her ‘the army’
Eskál Vell 14I l. 3: herjum ‘among the peoples’
Eskál Vell 15I l. 1: her ‘to the people’
Eskál Vell 20I l. 4: herr ‘the host’
Eskál Vell 27I l. 4: her ‘army’
Eskál Vell 32I l. 3: herr ‘The army’
Eskál Vell 35I l. 3: her ‘The army’
Eskál Vell 36I l. 2: her ‘the host’
Anon Lil 74VII l. 3: herrann ‘the Lord’
Eyv Hák 4I l. 1: her ‘his war’
Eyv Hák 9I l. 5: herr ‘army’
Eyv Hák 10I l. 5: her ‘army’
Eyv Lv 1I l. 8: her ‘of war’
Gamlkan Has 30VII l. 2: herr ‘host’
Gísl Magnkv 6II l. 2: her ‘the army’
Gísl Magnkv 6II l. 5: hersar ‘The hersar
Gísl Magnkv 13II l. 4: herr ‘army’
Glúmr Gráf 2I l. 8: her ‘host’
Gsind Hákdr 8I l. 2: herr ‘The army’
GunnLeif Merl II 55VIII (Bret 55) l. 2: her ‘the people’
GunnLeif Merl I 5VIII (Bret 73) l. 1: hers ‘of the army’
GunnLeif Merl I 5VIII (Bret 73) l. 6: herr ‘army’
GunnLeif Merl I 23VIII (Bret 91) l. 4: herr ‘army’
GunnLeif Merl I 24VIII (Bret 92) l. 6: her ‘army’
GunnLeif Merl I 33VIII (Bret 101) l. 6: herja ‘of armies’
GunnLeif Merl I 36VIII (Bret 104) l. 3: her ‘the people’
GunnLeif Merl I 36VIII (Bret 104) l. 7: her ‘people’
GunnLeif Merl I 38VIII (Bret 106) l. 4: herr ‘people’
GunnLeif Merl I 47VIII (Bret 115) l. 3: her ‘people’
GunnLeif Merl I 79VIII (Bret 147) l. 4: her ‘the people’
GunnLeif Merl I 101VIII (Bret 169) l. 5: her ‘men’
HSt Rst 3I l. 3: her ‘splendid’
HSt Rst 9I l. 7: her ‘war’
HSt Rst 14I l. 7: her ‘army’
HSt Rst 17I l. 5: herr ‘army’
HSt Rst 18I l. 5: herr ‘army’
HSt Rst 19I l. 5: herr ‘army’
HSt Rst 26I l. 5: Her ‘very’
HSt Rst 34I l. 1: Her ‘a great’
HSt Rst 35I l. 7: herr ‘may the troop’
Halli XI Fl 1II l. 7: her ‘the army’
Halli XI Fl 5II l. 6: her ‘the people’
Hár Lv 1I l. 8: her ‘war’
Hfr ErfÓl 3I l. 5: her ‘of the army’s’
Hfr ErfÓl 3I l. 5 [variant]: herr ‘’
Hfr ErfÓl 5I l. 1: herr ‘force’
Hfr ErfÓl 6I l. 7 [variant]: herr ‘’
Hfr ErfÓl 6I l. 1: Her ‘army’
Hfr ErfÓl 16I l. 3 [variant]: herr ‘’
Hfr ErfÓl 21I l. 8: her ‘a force’
Hfr Óldr 4I l. 7: her ‘the army’
Hfr Óldr 4I l. 2 [variant]: her ‘’
Hfr Óldr 6I l. 6: her ‘from the Isles’
Hskv Hardr 4II l. 4: her ‘army’
Hskv Útdr 1II l. 5: herr ‘The army’
Hskv Útdr 5II l. 3: herr ‘people’
Ív Sig 8II l. 7: hers ‘of the army’
Ív Sig 24II l. 6: herr ‘an army’
Ív Sig 36II l. 4: her ‘army’
Ív Sig 39II l. 2: her ‘the army’
Jór Send 1I l. 2: herr ‘the army’
Jór Send 5I l. 7: herr ‘the army’
Kolb Jónv 5VII l. 2: her ‘of the host’
Kolgr Ól 1II l. 1: Her ‘of the troop’
Kolli Ingdr 2II l. 8: her ‘the painted’
Mark Eirdr 17II l. 1: herr ‘The host’
Mark Eirdr 19II l. 1: herr ‘host’
Mark Eirdr 23II l. 3: herjar ‘of the people’
Mark Eirdr 27II l. 3: herr ‘men’
Mark Eirdr 29II l. 7: herr ‘people’
Mark Frag 1III l. 2: her ‘men’
Ólhelg Lv 6I l. 1: herr ‘the army’
Ólhv Hryn 3II l. 3: hersar ‘hersar’
Ólhv Hryn 5II l. 4: herr ‘people’
Ólhv Hryn 11II l. 3: her ‘the army’
Ólsv Hákdr 2III l. 2: her ‘War’
Ótt Hfl 7I l. 2: her ‘host’
Ótt Hfl 9I l. 2: herr ‘army’
Ótt Hfl 17I l. 6: her ‘Army’
Ótt Knútdr 3I l. 1: Her ‘the war’
Ótt Knútdr 7I l. 7: herr ‘army’
RvHbreiðm Hl 26III l. 4: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 27III l. 5: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 42III l. 5: Herr ‘The army’
RvHbreiðm Hl 46III l. 6: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 47III l. 5: her ‘to the army’
RvHbreiðm Hl 56III l. 4: her ‘the army’
RvHbreiðm Hl 59III l. 5: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 69III l. 1: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 70III l. 2: herr ‘the army’
RvHbreiðm Hl 72III l. 4: herjum ‘warriors’
RvHbreiðm Hl 77III l. 1: herr ‘the army’
Sigv Ást 1I l. 5: herr ‘army’
Sigv Austv 2I l. 6: herr ‘the host’
Sigv Berv 3II l. 5: her ‘the ranks’
Sigv Berv 9II l. 6: herr ‘men’
Sigv Berv 11II l. 8: herr ‘people’
Sigv ErfÓl 4I l. 6: her ‘the people’s’
Sigv ErfÓl 18I l. 5: her ‘the army’
Sigv ErfÓl 19I l. 6: herr ‘the army’
Sigv ErfÓl 19I l. 1: her ‘war’
Sigv ErfÓl 21I l. 5: hers ‘of the army’
Sigv Erlfl 1I l. 6: her ‘host’
Sigv Knútdr 3I l. 3: her ‘battle’
Sigv Knútdr 4I l. 8: her ‘army’
Sigv Knútdr 6I l. 4: her ‘war’
Sigv Knútdr 10I l. 3: her ‘war’
Sigv Nesv 4I l. 6: herr ‘the army’
Sigv Nesv 5I l. 8: her ‘the army’
Sigv Nesv 10I l. 7: herr ‘army’
Sigv Nesv 10I l. 6 [variant]: her ‘’
Sigv Nesv 14I l. 5 [variant]: herins ‘’
Sigv Tryggfl 1I l. 7: herr ‘the army’
Sigv Víkv 1I l. 7 [variant]: herr ‘’
Sigv Víkv 5I l. 6: herr ‘the army’
Sigv Víkv 9I l. 7: herr ‘army’
Sigv Vestv 2I l. 3 [variant]: herr ‘’
Sigv Vestv 2I l. 3 [variant]: her ‘’
Sigv Vestv 2I l. 4 [variant]: her ‘’
Skúli Svǫlðr 4III l. 3: her ‘of host’
SnSt Ht 18III l. 5: her ‘the army’
SnSt Ht 21III l. 3: her ‘the army’
SnSt Ht 36III l. 5: herjum ‘to the men’
SnSt Ht 36III l. 2: her ‘Army’
SnSt Ht 49III l. 4: hers ‘of the army’
SnSt Ht 58III l. 2: herjum ‘for the troops’
SnSt Ht 68III l. 8: hers ‘of men’
SnSt Ht 75III l. 5: her ‘The battle’
SnSt Ht 87III l. 5: her ‘army’
SnSt Ht 88III l. 2: hers ‘of the army’
Steinn Óldr 1II l. 6: herr ‘ army’
Steinn Óldr 2II l. 3: herr ‘the army’
Steinn Óldr 5II l. 5: herr ‘inhabitants’
Stúfr Stúfdr 7II l. 3: herr ‘army’
Sturl Hákfl 5II l. 6: her ‘with battle’
Sturl Hrafn 2II l. 7: her ‘with the army’
Sturl Hrafn 11II l. 8: her ‘by the war’
Sturl Hrafn 16II l. 3: her ‘the troop’
Sturl Hrafn 16II l. 6: her ‘war’
Sturl Hrafn 17II l. 8: her ‘battle’
Sturl Hrafn 19II l. 4: hersar ‘hersar’
Sturl Hrafn 19II l. 3: her ‘The host’
Sturl Hryn 12II l. 1: her ‘of war’
Sturl Hryn 12II l. 7: her ‘conscripted’
ÞGísl Búdr 1I l. 4: her ‘war’
ÞGísl Búdr 4I l. 1: Herr ‘The army’
ÞGísl Búdr 5I l. 2: her ‘war’
ÞGísl Búdr 6I l. 1: herr ‘The troop’
ÞHjalt Lv 2I l. 7: her ‘army’
ÞKolb Eirdr 1I l. 4: her ‘war’
ÞKolb Eirdr 6I l. 7: herr ‘the army’
ÞKolb Eirdr 8I l. 1: herjar ‘host’
ÞKolb Eirdr 15I l. 8: herr ‘the army’
ÞKolb Eirdr 15I l. 8 [variant]: her ‘’
ÞKolb Eirdr 16I l. 8: her ‘a military’
ÞSjár Klœingr 1I l. 3: her ‘the army’
ÞSjár Þórdr 1I l. 3: herr ‘The army’
Þfagr Sveinn 1II l. 7: herr ‘host’
Þhorn Gldr 8I l. 6: herr ‘the host’
Þhorn Harkv 13I l. 5: her ‘war’
Þjóð Haustl 6III l. 8: her ‘’
Þjóð Yt 5I l. 5: herr ‘the army’
Þjóð Yt 9I l. 2: her ‘troop’
Þjóð Yt 15I l. 5: her ‘The battle’
Þjóð Yt 18I l. 7: herr ‘force’
Þjóð Yt 26I l. 15: her ‘of the host’
ÞjóðA Magnfl 3II l. 3: herr ‘army’
ÞjóðA Magnfl 8II l. 7: herr ‘the army’
ÞjóðA Magnfl 12II l. 7: herr ‘the army’
ÞjóðA Magnfl 14II l. 3: herr ‘the army’
ÞjóðA Magnfl 18II l. 5: her ‘The army’
ÞjóðA Magnfl 19II l. 7: her ‘pitched’
ÞjóðA Sex 2II l. 5: her ‘the troop’
ÞjóðA Sex 8II l. 1: her ‘of war’
ÞjóðA Sex 8II l. 2: her ‘the war’
ÞjóðA Sex 11II l. 1: herr ‘troop’
ÞjóðA Lv 11II l. 2: her ‘the host’
Þloft Glækv 8I l. 1: herr ‘A host’
Þorm Lv 18I l. 3: herr ‘the people’
Þstf Stuttdr 1II l. 2: herr ‘army’
Þstf Stuttdr 3II l. 8: herjar ‘else’
Þstf Stuttdr 7II l. 1: Herr ‘People’
Þstf Lv 3II l. 2: her ‘people’
Tindr Hákdr 5I l. 2: her ‘the war’
Tindr Hákdr 10I l. 5: herr ‘The army’
TorfE Lv 1I l. 6 [variant]: her ‘’
Valg Har 11II l. 3: her ‘of the’
Vígf Hák 1I l. 4 [variant]: hers ‘’
Anon (TGT) 3III l. 2: herr ‘the army’
Anon (TGT) 8III l. 2: herjum ‘to people’
Anon (TGT) 34III l. 1: her ‘war’
Anon (Heiðr) 6VIII (Heiðr 87) l. 2: her ‘the people’
ǪrvOdd Lv 17VIII (Ǫrv 50) l. 7: her ‘forcibly’
Hjálm Lv 3VIII (Ǫrv 9) l. 2: her ‘the war’
Anon (Styrb) 3I l. 6: her ‘army’
Ásmk Lv 4VIII (Ásm 10) l. 7: her ‘war’
StarkSt Vík 2VIII (Gautr 10) l. 1: Herr ‘The army’
StarkSt Vík 20VIII (Gautr 28) l. 8: her ‘army’
StarkSt Vík 21VIII (Gautr 29) l. 5: herr ‘The army’
StarkSt Vík 21VIII (Gautr 29) l. 7: her ‘his troop’
Hálfr Innkv 1VIII (Hálf 15) l. 2: herjar ‘host’
Hróksv Hrkv 9VIII (Hálf 59) l. 1: her ‘the army’
Humli Lv 2VIII (Heiðr 101) l. 8: her ‘the army’
Hjþ Lv 11VIII (HjǪ 32) l. 4: her ‘battle’
Rloð Lv 7VIII (Ragn 23) l. 2: her ‘’
Þul Manna 4III l. 7: herr ‘army’
Þul Sverða 5III l. 3: her ‘war’
Þul Hjálms 2III l. 2: her ‘war’
Þul Óðins 5III l. 1: Her ‘Her’
Þul Óðins 5III l. 2: Herja ‘Herja’
Innsteinn Innkv 7VIII (Hálf 26) l. 2: her ‘host’
Innsteinn Innkv 17VIII (Hálf 37) l. 4: hers ‘of the army’
ÞjóðA Magn 12II l. 2: her ‘army’
ÞjóðA Frag 1II l. 3: herr ‘the host’
ÞjóðA Har 3II l. 2: herr ‘troop’
ÞjóðA Har 4II l. 3: herr ‘the troop’
Ólhv Frag 5III l. 1: Herr ‘The army’
AngH Lv 8VIII (Heiðr 108) l. 8: her ‘the war’
HSt Frag 1I l. 3: her ‘his war’
SnSt Lv 5III l. 7: her ‘the army’
SnSt Lv 5III l. 1: Her ‘of army’

Anon Heildr 10VII, l. 6: landherr ‘The army on earth’
Anon Mdr 40VII, l. 4: hertjald ‘army-tent’
Anon Mv III 14VII, l. 4: kvalaherr ‘torment-army’
Anon Óldr 10I, l. 6: landherr ‘the land’s people’
Anon Pét 24VII, l. 8: hermargra ‘of very many’
Anon Pét 39VII, l. 4: herferð ‘battle’
Anon Pl 16VII, l. 4: herleiks ‘army-play’
Anon Pl 31VII, l. 6: herstefni* ‘to the army-ruler’
Anon Pl 47VII, l. 1: Hermanna ‘of warriors’
Anon Pl 48VII, l. 1: Herferðar ‘of the troops’
Anon Ól 3I, l. 4: herrekkir ‘the troop-emboldener’
Arn Magndr 2II, l. 4: hervæðr ‘war-garb’
Arn Magndr 18II, l. 8: herskyldir ‘troop-commander’
Arn Rǫgndr 2II, l. 2: herþarfr ‘The army-beneficent’
Arn Þorfdr 10II, l. 8: hermenn ‘warriors’
Arn Þorfdr 17II, l. 6: herdrótt ‘the war-band’
Bersi Ólfl 3I, l. 5: herstefnir ‘army commander’
Bersi Lv 1I, l. 3: herstillis ‘of the army-commander’
Bjbp Jóms 18I, l. 8: landherr ‘force from the land’
Bkrepp Magndr 3II, l. 6: her-Baldr ‘the army-Baldr’
Edáð Banddr 8I, l. 5: Herskildi ‘with the war-shield’
Eil Þdr 1III, l. 6: herþrumu ‘of host-thunder’
Eil Þdr 21III, l. 1: Herblótinn ‘The people-worshipped’
Eskál Vell 5I, l. 2: hertýs ‘of the army-god’
Eskál Vell 12I, l. 3: herforðuðr ‘the army-protector’
Eskál Vell 15I, l. 1: herþarfir ‘beneficial to the people’
Eskál Vell 35I, l. 3: herstefnandi ‘The army-summoner’
Eyv Hák 4I, l. 1: hervôðum ‘his war-garments’
Eyv Lv 1I, l. 8: hersǫgu ‘a tale of war’
HSt Rst 3I, l. 3: hermǫrg ‘splendidly’
HSt Rst 9I, l. 7: herlundr ‘war-tree’
HSt Rst 14I, l. 7: herrunnr ‘army-tree’
HSt Rst 26I, l. 5: Hermart ‘very much’
HSt Rst 34I, l. 1: Hermart ‘a great deal’
Hár Lv 1I, l. 8: herskipum ‘warships’
Hfr ErfÓl 3I, l. 5: hertryggðar ‘of the army’s security’
Hfr ErfÓl 6I, l. 1: Herskerðir ‘army-diminisher’
Hfr Óldr 4I, l. 7: herstefnir ‘the army-commander’
Hfr Óldr 4I, l. 2: herskóð ‘-harmers’
Hskv Hardr 4II, l. 4: herflótti ‘the fleeing army’
Ív Sig 36II, l. 4: herstefnu ‘army-meeting’
Ív Sig 39II, l. 2: herstefnu ‘the army-meeting’
Kolb Jónv 5VII, l. 2: herteitir ‘the gladdener {of the host’
Kolgr Ól 1II, l. 1: Herstillis ‘of the troop-controller’
Kolli Ingdr 2II, l. 8: herskriptr ‘the painted shields’
Ólhv Hryn 11II, l. 3: herstefnir ‘the army-leader’
Ólsv Hákdr 2III, l. 2: herrekkir ‘War-promoter’
Ótt Hfl 17I, l. 6: herskorðandi ‘Army-supporter’
Ótt Knútdr 3I, l. 1: Herskjǫld ‘the war-shield’
Sigv Berv 9II, l. 6: landherr ‘the countrymen’
Sigv ErfÓl 4I, l. 6: herland ‘the people’s land’
Sigv ErfÓl 19I, l. 1: hermenn ‘warriors’
Sigv Knútdr 6I, l. 4: herfarar ‘warfare’
Sigv Knútdr 10I, l. 3: hervíg ‘warfare’
Sigv Vestv 2I, l. 4: herdyrr ‘door’
Skúli Svǫlðr 4III, l. 3: herfylgins ‘of host-accompanying’
SnSt Ht 36III, l. 2: herfǫng ‘Army-tunics’
SnSt Ht 75III, l. 5: hergramr ‘The battle-grim’
Sturl Hákfl 5II, l. 6: hervígs ‘with battle’
Sturl Hrafn 2II, l. 7: herskíðum ‘with the army-skis’
Sturl Hrafn 11II, l. 8: herdróttum ‘by the war-bands’
Sturl Hrafn 16II, l. 3: herbygðum ‘the troop-inhabited’
Sturl Hrafn 16II, l. 6: herskjöldu ‘war-shields’
Sturl Hrafn 17II, l. 8: hersæmða ‘battle-famed’
Sturl Hrafn 19II, l. 3: hervalðir ‘The host-selected’
Sturl Hryn 12II, l. 1: herskips ‘of warships’
Sturl Hryn 12II, l. 7: herboð ‘conscripted army’
ÞGísl Búdr 1I, l. 4: herklæði ‘war-garments’
ÞGísl Búdr 5I, l. 2: herklæði ‘war-garments’
ÞKolb Eirdr 1I, l. 4: hersǫgur ‘war-stories’
ÞKolb Eirdr 16I, l. 8: herferð ‘a military expedition’
Þhorn Harkv 13I, l. 5: hergaupur ‘war-lynxes’
Þjóð Haustl 6III, l. 8: herfangs ‘of plunder’
Þjóð Yt 5I, l. 5: landherr ‘the army of the land’
Þjóð Yt 15I, l. 5: hergammr ‘The battle-vulture’
Þjóð Yt 26I, l. 15: herkonungr ‘king of the host’
ÞjóðA Magnfl 18II, l. 5: herkonungr ‘The army-king’
ÞjóðA Magnfl 19II, l. 7: hervíg ‘pitched battle’
ÞjóðA Sex 2II, l. 5: herskorðuðr ‘the troop-supporter’
ÞjóðA Sex 8II, l. 1: hertoga ‘of war-leaders’
ÞjóðA Sex 8II, l. 2: herfingnum ‘the war-captured’
Tindr Hákdr 5I, l. 2: hermǫrum ‘the war-horses’
TorfE Lv 1I, l. 6: herstraumi ‘-stream’
Valg Har 11II, l. 3: herskipum ‘of the warships’
Anon (TGT) 34III, l. 1: herská ‘war-torn’
ǪrvOdd Lv 17VIII (Ǫrv 50), l. 7: hernuminn ‘forcibly taken’
Hjálm Lv 3VIII (Ǫrv 9), l. 2: herskipum ‘the warships’
Ásmk Lv 4VIII (Ásm 10), l. 7: herkumbl ‘war tokens’
Hjþ Lv 11VIII (HjǪ 32), l. 4: hergengi ‘battle-following’
Rloð Lv 7VIII (Ragn 23), l. 2: hermenn ‘soldiers’
Þul Sverða 5III, l. 3: herbrái ‘war-shining one’
Þul Hjálms 2III, l. 2: herkumbl ‘war-token’
Þul Óðins 5III, l. 1: Herblindi ‘Herblindi’
Þul Óðins 5III, l. 2: Herjafǫðr ‘Herjafǫðr’
AngH Lv 8VIII (Heiðr 108), l. 8: herlið ‘the war-troop’
HSt Frag 1I, l. 3: herskip ‘his warships’
SnSt Lv 5III, l. 7: herstefnandi ‘the army-summoner’
SnSt Lv 5III, l. 1: Herfanga ‘of army-tunics’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.