Kolli inn prúði (Kolli)
12th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;
Ingadrápa (Ingdr) - 5
Skj info: Kolli enn prúði, Islandsk skjald, 12. årh. (AI, 503-4, BI, 476-7).
According to Skáldatal (SnE 1848-87 III, 255, 263, 277), Kolli inn prúði ‘the Bold’ (Kolli) was one of the poets who commemorated Ingi Haraldsson (d. 1161; see ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol.). Otherwise he is entirely unknown, as is his nationality.
Ingadrápa (‘Drápa about Ingi’)
Kari Ellen Gade 2009, ‘ Kolli inn prúði, Ingadrápa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 528-32. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1292> (accessed 26 September 2021)
Skj: Kolli enn prúði: Ingadrápa, o. 1140 (AI, 503-4, BI, 476-7)
SkP info: II, 532
5 — Kolli Ingdr 5II
Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 532.
|Syndi sjalfr at landi,
snjallr, en þú brátt allri,
— vel of hrósak því — vísi,
valkǫstr, Munins fǫstu.
|Ulfs bǫrnum varð arnar|
einkar tíðr í víðu
— borð ruðu frægir fyrðar —
Sjalfr valkǫstr syndi at landi, en þú, snjallr vísi, brátt allri fǫstu Munins; vel of hrósak því. Fundr arnar varð einkar tíðr bǫrnum ulfs í víðu Langeyjarsundi; frægir fyrðar ruðu borð.
The very corpse-heap floated ashore and you, brave prince, put an end to the whole fast of Muninn <raven>; indeed I praise that. The encounter with the eagle was especially welcome to the brood of the wolf in wide Langösund; famous men reddened ship-planks.
Mss: Mork(34v) (Mork)
Readings:  hrósak: hrósar Mork  valkǫstr: valkǫst Mork
Editions: Skj: Kolli enn prúði, Ingadrápa 5: AI, 504, BI, 477, Skald I, 234, NN §970; Mork 1867, 219, Mork 1928-32, 433, Andersson and Gade 2000, 384, 494 (Sslemb).
Context: As st. 4 above.
Notes:  syndi ‘floated’: Lit. ‘swam’. —  hrósak (1st pers. sg. pres. indic.) ‘I praise’: Emended from hrósar (3rd pers. sg. pres. indic.) for contextual reasons (the poet is the one who praises the deed). For this l., see also ESk Øxfl 4/3III. —  valkǫstr (m. nom. sg.) ‘corpse-heap’: Emended from valkǫst (m. acc. sg.) to furnish the missing subject to syndi ‘swam, floated’ (l. 1). —  fǫstu Munins ‘fast of Muninn <raven>’: Muninn was one of Óðinn’s ravens in ON mythology. Ingi was three years old when this battle took place and did not participate actively in the fighting. — [5, 8] fundr arnar ‘the encounter with the eagle’: Skj B emends arnar to jarna ‘of weapons’ and takes it with the second cl. (frægir fyrðar ruðu borð jarna ‘famous men reddened the boards of weapons (i.e. shields)’). That emendation is unnecessary (see NN §970). —  Langeyjarsundi ‘Langösund’: Most likely the strait between Langöarna and Holmengrå in present-day Sweden.