This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Jórunn skáldmær (Jór)

10th century; volume 1; ed. Judith Jesch;

Sendibítr (Send) - 5

Nothing is known of Jórunn skáldmær ‘Poet-maiden’ (Jór): who she was, when or where she lived, or when or why she composed the poem Sendibítr (Send) attributed to her. Her nickname indicates a young, unmarried woman who composed poetry. Jórunn is the only female poet among the sixty-seven skalds named in Skm (SnE 1998, I, lv-lix). Mss C(9r) and (41v) have the masculine name Jǫrundr instead, but this is unlikely to be significant, as no poet by the name of Jǫrundr is otherwise known – it is an understandable mistake given how rare named women poets were. Jórunn is often assumed to have been a tenth-century Norwegian, contemporary with Kings Haraldr and Hálfdan, but the dating of Send, and therefore of her lifetime, is uncertain (see Introduction below).

Sendibítr (‘Biting message’) — Jór SendI

Judith Jesch 2012, ‘(Introduction to) Jórunn skáldmær, Sendibítr’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 143.

stanzas:  1   2   3   4   5 

Skj: Jórunn skáldmær: Sendibítr, om Harald hårfagre (AI, 60-1, BI, 53-4)

SkP info: I, 148

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

4 — Jór Send 4I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Jórunn skáldmær, Sendibítr 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 148.

Hvar vitu einka ǫrvir
ǫrveðrs frama gǫrvan
tinglrýrǫndum tungla
tveir jǫfrar veg meira,
an geðharðir gerðu
golls landrekar þollum
— upp angr of hófsk yngva —
óblinds fyr lof Sindra?

Hvar vitu tveir einka ǫrvir jǫfrar meira veg, frama {ǫrveðrs} gǫrvan {{tungla tingl}rýrǫndum}, an geðharðir landrekar gerðu {þollum golls} fyr lof óblinds Sindra? Angr yngva of hófsk upp.

Where do two especially brave princes know of greater honour, fame {of arrow-storm} [BATTLE], granted {to destroyers {of moons of the prow-board}} [(lit. ‘prow-board-destroyers of moons’) SHIELDS > WARRIORS] than tough-minded land-rulers granted {to firs of gold} [MEN] because of the praise of clear-sighted Sindri (‘Spark’ (?))? The trouble of the princes was lifted.

Mss: 75c(1r) (ÓH)

Readings: [1] vitu: vita 75c    [2] gǫrvan: ‘ger(van)’(?) 75c    [5] gerðu: ‘gerd(u)’(?) 75c    [6] landrekar: ‘landr(ekar)’(?) 75c    [8] óblinds: óblindr 75c

Editions: Skj: Jórunn skáldmær, Sendibítr 4: AI, 60, BI, 53, Skald I, 33-4, NN §§248, 1925; ÓH 1941, I, 12 (ch. 3).

Context: As for sts 2 and 3.

Notes: [All]: Though somewhat unclear in the ms., the readings (normalised) gǫrvan ‘granted’ (l. 2), gerðu ‘granted’ (l. 5) and landrekar ‘land-rulers’ (l. 6) are also printed in Skj A and ÓH 1941, and give good sense in context. — [All]: The stanza (which is complemented by st. 5) seems to refer to the general benefit that resulted when the landrekar ‘land-rulers’, Haraldr and Hálfdan, agreed to make peace as a reward for Guthormr’s poetry. — [1] vitu (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘know of’: The ms. form vita may well be a later, analogical form (ANG §532.4), in which case vitu is a normalisation rather than emendation. — [1] einka ‘especially’: eink (f.), usually in the gen. sg. form einkar, is mostly found in poetry of the C12th or later, and this may be a further indication of the late date of this poem, though here it is gen. pl. — [3] tingl- ‘the prow-board’: An uncommon word which may echo Guthormr sindri (see Introduction). On its meaning, see Note to Þhorn Harkv 7/8. — [4] meira veg ‘greater honour’: Finnur Jónsson (Skj B; LP: vegmikill) takes vegmeira as a cpd adj., comp. of a hap. leg. vegmikill ‘possessing great honour’, and takes this as qualifying frama ‘fame’. — [6] landrekar ‘land-rulers’: On the ‘borderline kenning’ landreki ‘land-ruler’, see Note to ÞjóðA Magnfl 17/8II. — [7]: The line is unusual in having three (vocalic) alliterating staves. — [7] of hófsk upp ‘was lifted’: Hefjask upp normally means ‘begin’, but the context seems to demand the opposite meaning, ‘cease’; here it is taken as a m. v. form of hefja upp ‘lift’, with that meaning. Of is the expletive particle. — [8] óblinds ‘clear-sighted’: Lit. ‘un-blind’. The minor emendation of nom. sg. -blindr to gen. sg. -blinds is unavoidable.  — [8] Sindra ‘Sindri (“Spark” (?))’: The poet Guthormr sindri (Gsind): see Biographies of Guthormr and Jórunn, and Introduction to Send.

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated