This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.
[5, 6] fyrir ǫldum ‘ages ago’: This interpretation follows Skj B. Kock, followed by Merl 2012, objects to the complicated word order and instead proposes, with parallels from West Germanic poetry, that ǫldum and brezkri þjóðu (l. 6) should be read as in apposition (NN §93): vad fursten forutsagt för människorna, för det bretonska folket ‘what the leader prophesied before men, before the British people’. But Gunnlaugr occasionally uses complex word orders (cf. I 13/5-10, I 54/9-12, I 63/5-8), whereas the typically West Germanic style of variation imputed to him by Kock is nowhere unmistakably exemplified.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|