This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Halldórr ókristni (Hókr)

11th century; volume 1; ed. Kari Ellen Gade;

Eiríksflokkr (Eirfl) - 8

Skj info: Haldórr ókristni, Islandsk skjald, 11. årh. (AI, 202-204, BI, 193-195).

Skj poems:

Nothing is known about Halldórr ókristni ‘the Un-Christian’ (Hókr) aside from the fact that, according to Skáldatal (SnE 1848-87, III, 257, 266, 280), he was one of Eiríkr jarl Hákonarson’s poets. His nickname indicates that he must have been reluctant to convert to Christianity, and it is not surprising that he is connected with the court of the jarls of Hlaðir (Lade), given that Eiríkr’s father, Hákon jarl Sigurðarson, was the last heathen ruler of Norway. The eight stanzas below are what remain of Halldórr’s poetic oeuvre, and they show that he was well versed in myth and heroic legend and, in particular, that he was familiar with the poetry of earlier and contemporary skalds. In Skj, Finnur Jónsson gives his ethnicity as Icelandic, but that cannot be ascertained.

Eiríksflokkr (‘Flokkr about Eiríkr’) — Hókr EirflI

Kari Ellen Gade 2012, ‘ Halldórr ókristni, Eiríksflokkr’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 469. <> (accessed 27 September 2021)

 1   2   3   4   5   6   7   8 

Skj: Haldórr ókristni: Eiríksflokkr, o. 1010 (AI, 202-4, BI, 193-5)

SkP info: I, 473

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

2 — Hókr Eirfl 2I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2012, ‘Halldórr ókristni, Eiríksflokkr 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 473.

Eyna fór ok einu
(unnviggs) konungr sunnan
(sverð rauð mætr at morði
meiðr) sjau tøgum skeiða,
þás húnlagar hreina
hafði jarl of krafða
— sætt gekk seggja ættar
sundr — Skônunga fundar.


{The king of the Eynir} [NORWEGIAN KING = Óláfr] went from the south with seventy-one warships{the splendid tree {of the wave-steed}} [SHIP > SEAFARER] reddened the sword at the battle —, when the jarl [Eiríkr] had summoned {the reindeer {of the mast-top-liquid}} [SEA > SHIPS] to a meeting with the Skánungar; the peace of the kin of men was sundered.

context: According to Hkr (closely similar in ÓT), Óláfr Tryggvason prepares to leave the land of the Wends and sail back to Norway when news reaches him that Sveinn tjúguskegg and the entire Danish fleet are lying in wait for him. Sigvaldi jarl, feigning friendship, offers to accompany Óláfr with eleven ships and to sail in front of the Norwegian fleet because he is more familiar with the waters. When Sigvaldi reaches the island of Svǫlðr, a boat rows towards him and he is told that the Danish army is moored in a harbour on that island. The stanza is followed by a comment that it verifies the number of ships in the combined fleet of Óláfr and Sigvaldi. Fsk and ÓTOdd give a somewhat different and shorter version of these events.

notes: Because the variant readings of the FskB transcripts may have an impact on the interpretation of the present stanza, mss 51ˣ and 302ˣ have also been considered here. — [5-8]: This helmingr has proven problematic for earlier eds because both hreina ‘reindeer’ and Skônunga ‘Skánungar’ can be either gen. pl. or acc. pl., and the verb krefja takes the gen. and the acc. (krefja e-n e-s ‘demand sth. (gen.) from sby (acc.)’ or ‘summon sby (acc.) to sth. (gen.)’). (a) The present edn follows NN §2920 (and ÍF 29), according to which hreina húnlagar ‘the reindeer of the mast-top-liquid [SEA > SHIPS]’ (l. 5) is the acc. object and fundar ‘meeting’ (l. 8) the gen. object of krefja. Skônunga (gen. pl., lit. ‘of the Skánungar’) is then construed as a gen. attributive to fundar, hence fundar Skônunga ‘(summoned) to a meeting with the Skánungar’ (for similar constructions, see NN §2920 and Heggstad et al. 2008: fundr 3). The Skánungar are the Danish troops of King Sveinn, the ally of Eiríkr jarl. (b) Finnur Jónsson (Skj B) construes the clause as follows: þás jarl Skônunga hafði of krafða lagar húnhreina fundar translated as da Skåningernes jarl havde samlet skibene til møde ‘when the jarl of the Skánungar had gathered the ships for a meeting’. This interpretation is difficult to reconcile with the sequence of events, since jarl Skônunga ‘the jarl of the Skánungar’ can only refer to Sigvaldi jarl, whereas jarl throughout the poem refers to Eiríkr. It emerges from the prose of Hkr, nevertheless, that the saga author believed that the jarl was Sigvaldi (ÍF 26, 353): Hér segir, at þeir Óláfr konungr ok Sigvaldi jarl hǫfðu sjau tigu skipa ok einu meirr, þá er þeir sigldu sunnan ‘Here it is told that King Óláfr and Sigvaldi jarl had seventy-one ships when they sailed from the south’. (c) Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 26) takes Skônunga as acc. pl. and hreina húnlagar as gen. pl.: þás jarl hafði of krafða Skônunga húnlagar hreina fundar in the sense ‘when the jarl [= Eiríkr] had demanded ships for the battle from the Skánungar’; fundar is tentatively taken to mean ‘for the battle’. However, the prose does not mention anything about Eiríkr enlisting Skánungar, men from Skåne (then a part of Denmark); rather, he and his Swedish ally, Óláfr sœnski, gather troops in Sweden (see Context to st. 1 above). — [6]: This line recalls Ótt Hfl 8/5 Hǫfðu hart of krafðir.

texts: Fsk 111, ÓT 155, ÓTC 52 (I 155), ÓTOdd 6 (5), Hkr 183 (I 155)

editions: Skj Haldórr ókristni: Eiríksflokkr 2 (AI, 202-3; BI, 193); Skald I, 102, NN §§555, 556, 2008H anm., 2920; Hkr 1893-1901, I, 434, IV, 95-6, ÍF 26, 352-3 (ÓTHkr ch. 100), F 1871, 159; ÓT 1958-2000, II, 251 (ch. 245); Fsk 1902-3, 117 (ch. 22), ÍF 29, 148 (ch. 24); ÓTOdd 1932, 198, ÍF 25, 313-14.


AM 35 folx (Kx) 207v, 11 - 207v, 18 (Hkr)  transcr.  image  image  
AM 45 fol (F) 35rb, 27 - 35rb, 29 (Hkr)  image  image  image  image  
AM 37 folx (J1x) 128r, 14 - 128r, 18 (Hkr)  image  
AM 38 folx (J2x) 112v, 7 - 112v, 14 (Hkr)  image  
AM 61 fol (61) 66rb, 12 - 66rb, 15 (ÓT)  image  image  
AM 53 fol (53) 63rb, 12 - 63rb, 14 [1, 5-8] (ÓT)  image  
AM 54 fol (54) 61vb, 13 - 61vb, 16 (ÓT)  image  
Holm perg 1 fol (Bb) 97rb, 29 - 97rb, 33 (ÓT)  image  
OsloUB 371 folx (FskBx) 35r, 30 - 35v, 7 (Fsk)  image  
AM 51 folx (51x) 32r, 3 - 32r, 10 (Fsk)  image  
AM 302 4°x (302x) 52r, 3 - 52r, 10 (Fsk)  image  
AM 303 4°x (FskAx) 128, 9 - 128, 16 (Fsk)  image  
AM 310 4° (310) 81, 33 - 81, 36 (ÓTOdd)  image  
AM 301 4°x (301x) 47r, 19 - 47r, 22 (Fsk)  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.