Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson (Hfr)

10th century; volume 1; ed. Diana Whaley;

2. Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar (ErfÓl) - 29

Skj info: Hallfrøðr Óttarsson vandræðaskáld, Islandsk skjald, død ved 1007. (AI, 155-73, BI, 147-63).

Skj poems:
1. Hákonardrápa
2. Óláfsdrápa
3. Óláfsdrápa, erfidrápa
4. Eiríksdrápa
5. Lausavísur

Hallfreðr vandræðaskáld ‘Troublesome-poet’ Óttarsson (Hfr) was brought up in Vatnsdalur, northern Iceland, probably in the 960s. He is the subject of Hallfreðar saga (Hallfr), which survives both as a continuous text (ÍF 8, 133-200) and interpolated into ÓT. The main strands of the saga are Hallfreðr’s unhappy relationship with Kolfinna Ávaldadóttir, his travels as trader, fighter and poet, his conversion to Christianity and his devotion to Óláfr Tryggvason, and all these aspects of his life occasioned poetry which partially survives.

Fragments of an early drápa for Hákon jarl Sigurðarson (r. c. 970-c. 995) are extant (Hfr HákdrIII; ÍF 8, 151), but the greater part of Hallfreðr’s court poetry, and the poetry edited in this volume, concerns King Óláfr Tryggvason (c. 995-c. 1000): Óláfsdrápa (Hfr Óldr) and Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar (Hfr ErfÓl). Like other Icelanders, Hallfreðr accepted Christian baptism under the influence of Óláfr. The difficulty, for a poet and pagan, of this switch of religious allegiance is the theme of Hfr Lv 6-10V, and is, according to the sagas, alluded to in his nickname vandræðaskáld, lit. ‘Poet of difficulties’. The sagas agree that the name was bestowed by the king, though they differ about the precise reason (ÓTOdd 1932, 125-6; Hkr, ÍF 26, 331-2; Hallfr, ÍF 8, 155; ÓT 1958-2000, I, 387). Hallfreðr is attributed with a lost Uppreistardrápa ‘Restoration drápa’ (?), supposedly composed to atone for his journey into pagan Gautland (Västergötland, ÍF 8, 178). He is also credited in Hallfr (ÍF 8, 194-5) with an encounter with Eiríkr jarl Hákonarson (r. c. 1000-c. 1014) and in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 257, 266, 280) with poetry for him; this is vestigially preserved in Eiríksdrápa (Hfr EirdrV). The saga also shows Hallfreðr presenting a flokkr to the Danish jarl Sigvaldi (ÍF 8, 168) and a poem to the Swedish king Óláfr Eiríksson (ÍF 8, 177-8), but no traces of these survive.

The marriage of Kolfinna, the love of Hallfreðr’s youth, to Gríss Sæmingsson provoked Hallfreðr both early and later in life to compose strikingly inventive stanzas which intertwine themes of yearning love and rivalry (Hfr Lv 1-3, 15-24V), and his níð against Gríss led to legal proceedings and indirectly to the killing of Hallfreðr’s brother Galti (Ldn, ÍF 1, 224; ÍF 8, 189-90). In the course of an adventure in Västergötland (Hfr Lv 12-14V), Hallfreðr met and married Ingibjǫrg Þórisdóttir, who died young, but not before bearing two sons, Auðgísl and Hallfreðr. According to Hallfr (ÍF 8, 196-9), Hallfreðr himself died at the age of nearly forty, from a combination of illness and injury as he sailed through the Hebrides; he was buried on Iona (cf. Hfr Lv 26-7V).

files
file 2002-03-21 - York Hfr paper notes
file 2002-03-27 - York Hfr paper draft

Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar (‘Memorial drápa for Óláfr Tryggvason’) — Hfr ErfÓlI

Kate Heslop 2012, ‘(Introduction to) Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 400.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26a   26b   27   28 

Skj: Hallfrøðr Óttarsson vandræðaskáld: 3. Óláfsdrápa, erfidrápa, 1001 (AI, 159-66, BI, 150-7); stanzas (if different): 1 | 2 | 3 | 10 | 11 | 12 | 13 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29

SkP info: I, 403

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Hfr ErfÓl 1I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kate Heslop (ed.) 2012, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Erfidrápa Óláfs Tryggvasonar 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 403.

Þar hykk víst til mjǫk misstu
— mǫrg kom drótt á flótta —
gram, þanns gunni framði,
gengis þrœnzkra drengja.
Nœfr vá einn við jǫfra
allvaldr tváa snjalla
— frægrs til slíks at segja
siðr — ok jarl inn þriðja.

Þar hykk víst gram, þanns framði gunni, misstu til mjǫk gengis þrœnzkra drengja; mǫrg drótt kom á flótta. Nœfr allvaldr vá einn við tváa snjalla jǫfra ok jarl inn þriðja; frægr siðr [e]s at segja til slíks.

There, I certainly believe, the prince who promoted battle missed too much the support of warriors from Trøndelag; many a band took to flight. The adept mighty ruler fought alone against two bold princes and a jarl as the third; it is a famous custom to tell of such a thing.

Mss: Holm18(51v), 310(84) (ÓTOdd); FskBˣ(37r), FskAˣ(134) (Fsk); Kˣ(211r), F(36ra), J1ˣ(130v-131r), J2ˣ(114r), 325VIII 1(5ra) (Hkr); 61(67rb), 54(63rb), Bb(98vb), Flat(64ra) (ÓT)

Readings: [1] Þar: om. FskAˣ;    víst til mjǫk: mjǫk til FskBˣ, víst er mjǫk 325VIII 1, til víst mjǫk 54, Bb;    misstu: missti 61    [2] mǫrg kom drótt: ‘drot kom […]’ 325VIII 1;    á: so all others, í Holm18    [3] framði: so all others, samði Holm18    [4] þrœnzkra: ‘[…]ra’ 325VIII 1, ‘kænskra’ 54, Bb    [5] vá: corrected from þá FskBˣ    [6] allvaldr: allvallda F, ‘allv[…]’ 325VIII 1;    tváa snjalla: corrected from ‘íí skallda’ 325VIII 1;    snjalla: ‘sialla’ Flat    [7] frægrs (‘fregr er’): frægð er FskBˣ, frægt er FskAˣ, J2ˣ, frægr einn er 325VIII 1;    til slíks: slíkt J1ˣ, slíks corrected from ‘slikt’ J2ˣ, ‘[…]iks’ 325VIII 1    [8] siðr: ‘þiðr’ FskBˣ, suðr FskAˣ, sigr J1ˣ, J2ˣ, Bb;    ok: en Kˣ, om. 325VIII 1

Editions: Skj: Hallfrøðr Óttarsson vandræðaskáld, 3. Óláfsdrápa, erfidrápa 3: AI, 159-60, BI, 150-1, Skald I, 82, NN §§2449, 2451 anm. 1; ÓTOdd 1932, 206, ÍF 25, 320-1; Fsk 1902-3, 123 (ch. 22), ÍF 29, 152 (ch. 24); Hkr 1893-1901, I, 443, IV, 97, ÍF 26, 358-9, Hkr 1991, I, 243 (ÓTHkr ch. 105), F 1871, 162; SHI 2, 293, ÓT 1958-2000, II, 260-1 (ch. 249), Flat 1860-8, I, 480.

Context: Most sources cite this stanza in support of their accounts of the disparity in size between Óláfr’s fleet and that of his enemies, just before they describe the battle of Svǫlðr; Fsk and Hkr use it in a more general way. The disparity is blamed in ÓTOdd and ÓT on the premature departure of part of Óláfr’s own fleet, and in HN and Ágr (neither of which cites the stanza), on its late arrival.

Notes: [All]: For the sea-battle at Svǫlðr c. 1000, see also Skúli SvǫlðrIII, Stefnir Lv 1, OSnorr Lv, Eþsk Couplet, Hókr Eirfl, ÞKolb Eirdr 8, and the later treatment in HSt Rst 15-23 and Anon Óldr 17-24. — [1-4]: The helmingr refers to a lack of gengis þrœnzkra drengja ‘the support of warriors from Trøndelag’ (ll. 1, 4), and to the flight of mǫrg drótt ‘many a band’ (l. 2), and it might be expected that these are the same thing, but this is unclear, as is the identity of these groups. Drótt could mean either the ruler’s personal retinue or just a troop in a battle; the epithet mǫrg ‘many’ would favour the latter, and with it the interpretation, ‘despite lacking a Trøndelag retinue, Óláfr [nevertheless] put many of the [enemy] drótt to flight’ (Ohlmarks 1958, 442). The troops from Trøndelag may be Eiríkr’s men, faithful to him as the jarl of Trøndelag rather than to the king (Ohlmarks loc. cit.; von See 1977a). Alternatively, Hallfreðr may be referring to the part of Óláfr’s own force which made itself unavailable just before the battle (see Context above), as according to HN (MHN 117-19) the missing men were from Trøndelag, but this tradition may itself be based on the present stanza rather than independent information. — [1] þar hykk ‘there, I believe’: Elision makes this the equivalent of a single syllable. — [1] víst ‘certainly’: The adv. could alternatively qualify misstu ‘missed’.  — [1] misstu ‘missed’: A past inf. forming part of an acc. with inf. construction, missa being one of a few verbs to have a past inf. (ANG §529). — [2]: Cf. Glúmr Gráf 2/2 and Hókr Eirfl 7/8 drótt kom mǫrg á flótta (325VIII 1’s defective text of l. 2 may also have had this ordering). Von See (1977a) suggests this is one of a series of polemical citations of Hókr Eirfl (composed for Óláfr’s adversary Eiríkr jarl), though this involves reversing the commonly-accepted dating of the two works. — [3]: Wisén (1886-9, I, 137) suggested that the aðalhending in this line is gram þann : framði, which involves the crossing of a word boundary (see Kristján Árnason 1991, 102-3), though only one consonant (in this case, the m) need agree to form a correct aðalhending. — [7-8] frægr siðr [e]s at segja til slíks ‘it is a famous custom to tell of such a thing’: Hkr 1893-1901 and Skj B have frægts at segja til slíks siðar ‘it is glorious to tell of such conduct’ (presumably referring to Óláfr’s fighting). Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, I) claims ms. support for siðar, gen. sg. of siðr, in Holm18, and Wisén (1886-9, I, 137) gives it as the reading of Fsk (cf. Fsk 1847, 62), but neither is correct. The frægr siðr ‘famous custom’ of telling about warlike deeds could refer specifically to the tradition of skaldic praise poetry (as suggested in NN §2449; cf. Nj 1875-8, II, 351 n. 10).

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.