Note to stanza
 hvat ‘what’: Finnur Jónsson (Skj B) emends B’s ‘huad’ to hver, considering the phrase hver bitr fár to be pl. and the verb brygði (l. 1) also pl., translating hvilke bitre mén skadede mændenes lykke ‘what bitter injuries damaged peoples’ good fortune’. Brygði can also be 3rd pers. sg. pret. subj. and could thus have a sg. subject. Kock (NN §2140) reads hvat bitr fár (sg.) with a sg. verb, and this reading is followed here.
|© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.|