This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Note to stanza

2. Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa, 1 [Vol. 2, 631-4]

[6] á jǫrnum ‘[standing] on the irons’: Taken here to refer to the iron beam on which Auðun and the other men were standing while they were hacking away at the planking of the warship. The anchor-stock (akkerisstokkr) is the vertical piece on the top of the anchor which protrudes in the opposite direction to the anchor-flukes (see Falk 1912, 79). However, it is inconceivable that the Norsemen could have been standing on an anchor-stock, because anchors were small and a ship would have carried quite a few of them (see Pryor and Jeffreys 2006, 210-11). It is possible that what the Norsemen mistook for an anchor-stock was the spur of the ship, a ‘long wooden beam, perhaps sometimes sheathed in iron, attached to the stempost … and suspended by a chain or coupling from its head’ (Pryor and Jeffreys 2006, lvi, see also pp. 203-4, 448). Orkn (ÍF 34, 225) mentions that the warship had a protective iron covering (járnafarit), and the compiler of that saga, if he knew Þorbjǫrn’s poem, most likely interpreted jǫrnum as iron covering. However, there is no evidence that Mediterranean warships had such protective covers (John H. Pryor, pers. comm.). Skj B separates the prep. from the following noun. Finnur construes á ‘on, at’ with vélar ‘cunning’ (su á vélar yðrar ‘looked at your cunning’), and he takes jǫrnum as an instr. dat. lit. ‘with irons’ with the second cl. of the helmingr, translated as I slog ovenfra med jærn skibets skanser ned ‘You struck the ship’s fortifications down from above with iron’. However, a proclitic prep. cannot be separated from the following nominal phrase (see NN §902). The quantity of the vowel in jǫrnum (rather than jrnum) is established by the internal rhyme -arn- : -ǫrn (see ANG §133b.2). Note that there is no vowel alliteration on the j-.


© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.