This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Gunnlaugr Leifsson (GunnLeif)

13th century; volume 8; ed. Russell Poole;

VIII. 1. Merlínusspá I (Merl I) - 103

Gunnlaugr Leifsson (GunnLeif, d. 1218 or 1219) was a monk at the Benedictine house of Þingeyrar, a monastery near the shores of Húnaflói, in northern Iceland, that maintained close relations with the seat of the bishop at Hólar (Turville-Petre 1953, 135). Nothing is known concerning Gunnlaugr’s place of birth, upbringing or social origins. He was regarded in his own time as a man of singular Latin learning (LH II, 394-5) and worked in a distinguished historiographic and hagiographic milieu (de Vries 1964-7, II, 246). In a rare personal anecdote, perhaps apocryphal, Arngrímr Brandsson, a Benedictine monk and abbot at Þingeyrar (d. 1361 or 1362), tells that Gunnlaugr attempted to recite his new history of Saint Ambrose at the church at Hólar but was rebuffed by Bishop Guðmundr Arason (LH II, 394-5; Ciklamini 2008, 1). The two men were evidently on good terms at an earlier stage, however (Ciklamini 2004, 66), and, while bishop at Hólar, Guðmundr commissioned Gunnlaugr to prepare a life of Jón helgi ‘the Saint’ Ǫgmundarson and an account of portents and miracles pertaining to Þorlákr Þórhallsson, both in Latin (LH II, 394-5). 

Works ascribed to Gunnlaugr that survive in one form or other include the Latin life of Jón helgi, represented by a close Icelandic translation; the account of Þorlákr’s miracles; a Latin expansion of Gunnlaugr’s Þingeyrar colleague Oddr Snorrason’s life of King Óláfr Tryggvason, extant in the shape of excerpts translated into Icelandic; an Icelandic original version of Þorvalds þáttr víðfǫrla ‘The Tale of Þorvaldr the Far-traveller’ that may at one time have formed part of the life of Óláfr; and a now entirely lost life of Saint Ambrose (LH II, 394-403; Turville-Petre 1953, 194-200; Bekker-Nielsen 1958; de Vries 1964-7, II, 245-7; Würth 1998, 205-6; Ciklamini 2004, 66; Katrín Axelsdóttir 2005). The only work ascribed to Gunnlaugr that appears to survive in a relatively complete state is Merlínusspá ‘The Prophecies of Merlin’ (Merl I and II). It is also the sole medieval instance of a direct verse translation into Icelandic from Latin prose (Würth 1998, 206).

no FJ abbr

Merlínusspá I (‘The Prophecies of Merlin I’) — GunnLeif Merl IVIII (Bret)

Russell Poole 2017, ‘(Introduction to) Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 38.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103 

Skj: Gunnlaugr Leifsson: Merlínússpá II (AII, 22-36, BII, 24-45)

SkP info: VIII, 51

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — GunnLeif Merl I 5VIII (Bret 73)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 73 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 51.

En hers jaðarr
halda máttit
brezkri jǫrðu
bauga fjǫlð.
Alt fór inn heiðni
herr it eystra
eldi ok jarni
eylands jaðar.


And {the leader of the army} [RULER = Vortigern] could not hold the British land nor the mass of treasures. The heathen army overran the edge of the island, all the east, with fire and iron.

notes: This stanza possibly represents an inference from one or both of the following in DGB 105: Vortegirnus … duci eorum Hengisto dedit agros plurimos in Lindiseia regione (Reeve and Wright 2007, 127.299-300) ‘Vortigern … gave their leader Hengest extensive lands in the region of Lindsey’ (Reeve and Wright 2007, 126) or [Saxones] urbem Lundoniae primitus adeuntes ceperunt. Ceperunt deinde Eboracum et Lindocolinum nec non et Guintoniam, quasque prouincias deuastantes (Reeve and Wright 2007, 137.494-5) ‘[The Saxons] went first to London, which they took. Next they took York, Lincoln and Winchester and laid waste to all regions’ (Reeve and Wright 2007, 136). But the more likely source, at least for ll. 5-8, is Bede (HE I 15; Colgrave and Mynors 1969, 50-1), who locates the incursions generically in orientali parte insulae ‘in the eastern part of the island’, cited by Henry of Huntingdon (HA 1996, 78-9). — [8]: Double alliteration on vowels in even lines, where one of them is <j>, as seen here, occurs rarely as an apparent licence, starting in the late C12th. See Note to Eyv Hál 10/2-3I.

texts: Bret 73

editions: Skj Gunnlaugr Leifsson: Merlínússpá II 5 (AII, 22; BII, 25); Skald II, 15; Bret 1848-9, II, 40 (Bret st. 73); Hb 1892-6, 277; Merl 2012, 132.


AM 544 4° (Hb) 50v, 32 - 50v, 34 (Bret)  transcr.  image  image  image  
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated