Óláfr hvítaskáld Þórðarson (Ólhv)
13th century; volume 2; ed. Lauren Goetting;
1. Poem about Hákon (Hák) - 1
2. Hrynhenda (Hryn) - 12
3. Lausavísur (Lv) - 2
III. 1. Thómasdrápa (Thómdr) - 2
III. 2. Fragments (Frag) - 9
IV. Stanzas in praise of Árón Hjǫrleifsson (Árdr) - 2
prose works The Third Grammatical Treatise (TGT) - 330
Óláfr hvítaskáld ‘White Skald’ Þórðarson (Ólhv) was an accomplished Icel. scholar and a prolific poet. Details of his life are documented in Sturlunga saga (Stu), Hákonar saga Hákonarsonar (Hák), and Knýtlinga saga (Knýtl). He was born c. 1210-12 at Staður on Snæfellsness, Iceland, as the eldest son of Þórðr Sturluson and his concubine Þóra. He was the nephew of Snorri Sturluson (SnSt; d. 1241), with whom he spent long periods of time as a young man, and the older brother of Sturla Þórðarson (Sturl; d. 1284). In 1237 he left Iceland with Snorri to embark upon a career as a professional poet at the courts of Scandinavia. According to Skáldatal (SnE 1848-87, III, 256-8, 260, 378-84) Óláfr composed poetry in honour of a large number of kings and noblemen, including the following: (in Norway) Jarl Skúli Bárðarson (d. 1240), King Hákon Hákonarson (d. 1263) and his son Hákon ungi ‘the Young’ Hákonarson (d. 1257), Jarl Knútr Hákonarson (d. 1261); (in Sweden) King Eiríkr Eiríkson (d. 1250); (in Denmark) King Valdimarr Valdimarsson (d. 1241). Because of Óláfr’s close association with Valdimarr, from whom he hafði ... margar ágætligar frásagnir ‘got ... many excellent narratives’ (ÍF 35, 315), he is thought by some to have written Knýtl, which recounts the history of Dan. rulers (see LH 1894-1901, II, 275, 784-5). Around 1242 Óláfr returned to Iceland and founded a school at Stafaholt in Borgarfjörður, where he wrote the Third Grammatical Treatise (TGT) and devoted himself to teaching and writing until his death in 1259. In addition to these pursuits, he was ordained subdeacon at some point after his return to Iceland and also served as lawspeaker 1248-50.
Most of Óláfr’s extant poetry consists of encomia to King Hákon Hákonarson and is inserted throughout the prose in Hák. This includes part of Hrynhenda (Ólhv Hryn), one st. from a Poem about Hákon (Ólhv Hák), and two lvv. (Ólhv Lv). One lv. traditionally assigned to him, has been reassigned in the present edn to Óláfr svartaskáld Leggsson (Ólsv Love 3III). Aside from the aforementioned, the remainder of Óláfr’s known poetic works includes two sts from Árónsdrápa ‘Drápa about Árón’ (Ólhv ÁrdrIV), composed about his friend Árón Hjǫrleifsson, and two sts from Thómasdrápa ‘Drápa about Thomas (ꜳ Becket)’ (Ólhv ThómdrIII), recorded in the Fourth Grammatical Treatise (FoGT). Finally, nine fragments of sts from TGT (Ólhv FragIII), treated as anonymous in previous eds, are attributed to Óláfr in this edn.
|
The Third Grammatical Treatise —
TGT
Tarrin Wills 2017, ‘The Third Grammatical Treatise’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
segments: 1.
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
3.19
3.20
3.21
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
11.8
11.9
11.10
11.11
11.12
11.13
11.14
11.15
11.16
11.17
11.18
11.19
11.20
11.21
11.22
11.23
11.24
11.25
11.26
11.27
11.28
11.29
11.30
11.31
12.
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
12.10
12.11
12.12
12.13
12.14
12.15
12.16
12.17
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.14
13.15
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
14.15
14.16
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
15.8
15.9
15.10
15.11
15.12
15.13
15.14
15.15
15.16
15.17
15.18
15.19
15.20
15.21
15.22
15.23
15.24
15.25
15.26
15.27
15.28
15.29
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
16.9
16.10
16.11
16.12
16.13
16.14
16.15
16.16
16.17
16.18
16.19
16.20
16.21
16.22
16.23
16.24
16.25
16.26
16.27
16.28
16.29
16.30
16.31
16.32
16.33
16.34
16.35
16.36
16.37
16.38
16.39
16.40
16.41
16.42
16.43
16.44
16.45
16.46
16.47
16.48
16.49
16.50
16.51
16.52
16.53
16.54
16.55
16.56
16.57
16.58
16.59
16.60
16.61
16.62
16.63
16.64
16.65
16.66
16.67
16.68
16.69
16.70
16.71
16.72
16.73
16.74
16.75
| 146 — Ólhv, TGT §11.9
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references grammar
quiz
Cite as: Not published: do not cite (Ólhv, TGT §11.9) The following text is from a superseded edition and is not the work of the editor(s) named on this page. It is included for reference only. Do not refer to this site when using this text but rather consult the original edition (Skj where relevant).
Um aftekning stafs verðr barbarismus sem Egill kvað: Erumz auðskæf ómunlokri magar Þóris mærðar efni vinar míns þvíat valið liggja tven ok þren á tungu mér. Hér er af tekinn hinn síðarsti stafr í þessum tveim nǫfnum, tven ok þren, fyrir fegrðar sakir, þvíat þá þykkir betr hljóða þessar samstǫfur í kviðu-hætti, at þær hafi umbeygiliga hljóðs-grein heldr en hvassa, er iii. eru samstǫfur í vísu-orði, ok má því kalla, at hér verði barbarismus í hljóðsgreina-skipti.
(Barbarismus occurs in the subtraction of a letter, as Egill said: [...] Here the final letter is removed in the two words tvenn and þrenn for the sake of stylistic beauty because these syllables seem to sound better in kviðuháttr if they have a circumflex rather than acute accent; there are three syllables in the line and it may be said therefore that here barbarismus occurs in the substitution of accentuation. ) editions: Skj Not in Skj;
sources
|
|