Anonymous Poems (Anon)
Kviðuháttr verses in praise of a Norwegian ruler (TGT 3) - 0
Málaháttr verses in praise of a Christian ruler (TGT 4) - 0
Stanzas from TGT put together by FJ (1) (TGT FJ 1) - 0
Verses about a battle (?Stiklarstaðir) (TGT 1) - 0
Verses about a woman (TGT 2) - 0
I. Flokkr about Sveinn Álfífuson (Sveinfl) - 1
I. Oddmjór (Oddm) - 1
I. 1. Eiríksmál (Eirm) - 9
I. 2. Liðsmannaflokkr (Liðs) - 10
I. 3. Óláfs drápa Tryggvasonar (Óldr) - 28
I. 4. Poem about Óláfr Tryggvason (Ól) - 7
II. 1. Haraldsstikki (Harst) - 1
II. 2. Nóregs konungatal (Nkt) - 85
II. 3. Poem about Magnús lagabœtir (Mlag) - 3
III. Málsháttakvæði (Mhkv) - 30
III. Máríuflokkr (Mfl) - 2
III. Poem about the Phoenix (Phoenix) - 1
III. 1. Bjarkamál in fornu (Bjark) - 7
III. 1. Bjúgar vísur (Bjúgvís) - 1
III. 1. Gnóðar-Ásmundar drápa (GnóðÁsm) - 1
III. 1. Nikulásdrápa (Nikdr) - 3
III. 2. Gátur (Gát) - 4
III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1
III. 2. Morginsól (Morg) - 1
III. 3. Kúgadrápa (Kúgdr) - 1
III. 3. Stríðkeravísur (Stríðk) - 1
IV. Bárðardrápa (Bárðdr) - 1
IV. Hafgerðingadrápa (Hafg) - 2
IV. Stanzas possibly attributable to Snorri Sturluson (SnSt) - 2
V. Darraðarljóð (Darr) - 11
V. Grettisfærsla (Grf) - 1
VII. Allra postula minnisvísur (Alpost) - 13
VII. Andréasdrápa (Andr) - 4
VII. Brúðkaupsvísur (Brúðv) - 33
VII. Drápa af Máríugrát (Mgr) - 52
VII. Gyðingsvísur (Gyð) - 10
VII. Heilagra manna drápa (Heil) - 26
VII. Heilagra meyja drápa (Mey) - 60
VII. Heilags anda drápa (Heildr) - 18
VII. Hugsvinnsmál (Hsv) - 151
VII. Lausavísa on Lawgiving (Law) - 1
VII. Leiðarvísan (Leið) - 45
VII. Lilja (Lil) - 100
VII. Líknarbraut (Líkn) - 52
VII. Máríudrápa (Mdr) - 43
VII. Máríuvísur I (Mv I) - 29
VII. Máríuvísur II (Mv II) - 24
VII. Máríuvísur III (Mv III) - 30
VII. Pétrsdrápa (Pét) - 54
VII. Plácitusdrápa (Pl) - 59
VII. Sólarljóð (Sól) - 83
VII. Stanzas Addressed to Fellow Ecclesiastics (Eccl) - 2
VII. Vitnisvísur af Máríu (Vitn) - 26
VIII. Krákumál (Krm) - 29
VIII. Sǫrlastikki (Sǫrl) - 1
not in Skj |
Hugsvinnsmál (‘Sayings of the Wise-Minded One’)
—
Anon HsvVII
Tarrin Wills and Stefanie Gropper 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Hugsvinnsmál’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 358-449.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
for reference only: 56x
65x
Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: [C. E/5]. Hugsvinnsmál, Isl. oversættelse af Catonis Disticha. (AII, 167-97, BII, 185-210); stanzas (if different): 51/1-3, 67/1-3 |
52 |
53/4-6 |
53/1-3, 51/4-6 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
66 |
67 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78/1-3 |
78 [var], 78/4-6 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
85 |
86 |
87 |
88 |
90 |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
102 |
103 |
104 |
105 |
106 |
107 |
108 |
109 |
110 |
111 |
112 |
114 |
115 |
116 |
117 |
118 |
119 |
120 |
121 |
122 |
123 |
124 |
125 |
126 |
127 |
128 |
129 |
136 |
137 |
138 |
140 |
141 |
142 |
146 |
147 |
148
SkP info: VII, 399 |
old edition
introduction
edition
manuscripts
transcriptions
concordance
search
files
| 63 — Anon Hsv 63VII
edition
interactive
full text
transcriptions
old edition
references concordance
Cite as: Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 63’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 399.
Ill tíðendi, þótt þú einn vitir, gerz þú þagmælskr af þeim; allir þann lasta, ef einn geriz flærðar frumkveðill.
Ill tíðendi, þótt þú einn vitir, gerz þú þagmælskr af þeim; allir þann lasta, ef einn geriz flærðar frumkveðill.
Þótt þú einn vitir ill tíðendi, gerz þú þagmælskr af þeim; allir lasta þann, ef einn geriz frumkveðill flærðar.
|
text
prose order
Even if you alone know of some bad news, be discreet about it; everyone blames him, if he alone becomes the originator of falsehood. |
notes: Lat. parallel: (Dist. II, 7) Quod pudeat, socios prudens celare memento, / ne plures culpent id, quod tibi displicet uni ‘Remember, prudent [as you are], to keep that which makes you ashamed from your associates, so that many will not blame that which displeases you alone’. 1199ˣ is closer to the Lat. text. 624 differs considerably: Ill tíðindi, þau er upp koma, vættu eigi fyrstr með firum; vertu þögnmælskr, ef allir þau lasta, er einn geriz frumkveðill at. Vættu eigi fyrstr með firum ill tíðindi, þau er upp koma; vertu þögnmælskr, ef allir lasta þau, er einn geriz frumkveðill at ‘Do not expect as the first among men bad news which comes up; be discreet, if all blame those [i.e. the news] of which one man is the instigator’. There is an implication of causality between the two helmingar which is lacking in the Lat. distich.
editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: [C. E/5]. Hugsvinnsmál 64 (AII, 181-2; BII, 196); Skald II, 102; Hallgrímur Scheving 1831, 17, Gering 1907, 18, Tuvestrand 1977, 106, Hermann Pálsson 1985, 72.
sources
|
|