This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

This facility is no longer available. Please use instead.

Anon Heil 17VII l. 4: færði ‘brought’
Anon Líkn 5VII l. 5: færak ‘I may bring forth’
Anon Mey 1VII l. 4: færða ‘turned’
Anon Mey 39VII l. 4: færandi ‘giving’
Anon Mey 42VII l. 3: færði ‘brought’
Anon Mey 43VII l. 2: færa ‘driven’
Anon Mgr 6VII l. 2: færa ‘brought’
Anon Mgr 16VII l. 2: færa ‘bring’
Anon Mhkv 1III l. 5: Fœra ‘to bring’
Anon Mv II 2VII l. 4: færð ‘brought’
Anon Mv II 20VII l. 6: færði ‘brought’
Anon Mv III 1VII l. 3: færði ‘might bring’
Anon Nkt 35II l. 3: fœrðr ‘brought back’
Anon Pét 41VII l. 4: færði ‘induced’
Anon Vitn 20VII l. 8: færaz ‘to escape’
Árm Lv 1II l. 4: fœra ‘with bringing’
Bjarni Frag 1III l. 1: fœrðu ‘stabbed’
Bjbp Jóms 1I l. 6: fœra ‘bring’
Bragi Rdr 8III l. 3: fœra ‘to bring’
Eil Þdr 14III l. 5: fœrðr ‘brought’
Eskál Vell 12I l. 5: fœri ‘proceeded’
Anon Lil 5VII l. 7: færa ‘to present’
Anon Lil 40VII l. 3: færðar ‘presented’
Anon Lil 58VII l. 1: færa ‘bring’
Anon Lil 84VII l. 6: færaz ‘rush’
Eyv Lv 2I l. 4: fœra ‘to take’
Gamlkan Has 10VII l. 2: fœrir ‘removes’
Gamlkan Has 34VII l. 1: fœrim ‘will advance’
GunnLeif Merl II 16VIII (Bret 16) l. 5: Fœr ‘Move’
GunnLeif Merl II 44VIII (Bret 45) l. 6: fœra ‘bring’
Refr Ferðv 2III l. 1: Fœrir ‘leads’
Refr Frag 2III l. 2: fœrir ‘splits’
HSt Rst 7I l. 1: fœri ‘travelling’
Hókr Eirfl 5I l. 5: fœrðuð ‘you brought’
Hókr Eirfl 5I l. 5 [variant]: fœrðu ‘’
KormǪ Sigdr 6III l. 3: fœra ‘bring’
Máni Lv 3II l. 3: fœra ‘they bring’
Mark Eirdr 11II l. 1: fœra ‘to bring back’
Ólhelg Lv 1I l. 8: fœr ‘bring’
Ormr Woman 4III l. 1: fœrð ‘clothed’
Ótt Hfl 13I l. 5: fœrðuð ‘brought’
RvHbreiðm Hl 55III l. 7: fœrðisk ‘pull’
Sigv Lv 2I l. 7: fæk ‘I shall deliver’
Sigv Lv 8I l. 3: fœrðak ‘I conveyed’
Sigv Lv 12I l. 3: fœrð ‘presented’
Sigv Lv 28I l. 5: Fœrak ‘I would have travelled’
SnH Lv 1II l. 1: Fœrðr ‘dressed’
SnSt Ht 81III l. 8: fœra ‘bring’
Steinn Óldr 11II l. 5: fœrðu ‘brought’
Sturl Hrafn 8II l. 5: Færðu ‘brought’
Þjóð Haustl 9III l. 2: fœra ‘to bring’
ÞjóðA Sex 21II l. 7: fœra ‘bring’
ÞjóðA Sex 23II l. 1: Fœrði ‘brought’
Þloft Tøgdr 1I l. 5: Fœrði ‘brought’
Þskakk Erldr 3II l. 5: Fœrðr ‘placed’
Anon 732b 1III l. 8: færð ‘’
Anon (FoGT) 31III l. 5: færumz ‘get out’
Anon (FoGT) 43III l. 7: fært ‘performed’
Án Lv 3VIII (Án 3) l. 3: færum ‘betake’
ǪrvOdd Lv 19VIII (Ǫrv 52) l. 6: færa ‘got away’
ǪrvOdd Ævdr 68VIII (Ǫrv 138) l. 1: Færðum ‘We [I] turned’
Hjálm Lv 8VIII (Ǫrv 18) l. 3: færðu ‘bear it to’
Svtjúg Lv 1I l. 6: fœra ‘brought’
FriðÞ Lv 3VIII (Frið 3) l. 4: færiz ‘to be moved’
Ásm Lv 1VIII (Frið 10) l. 6: færa ‘to bring’
Hǫrðr Lv 5VIII (HjǪ 47) l. 2: færir ‘brings’
Hundk Lv 7VIII (HjǪ 40) l. 4: færða ‘sent’
Framarr Lv 1VIII (Ket 34) l. 3: færir ‘thrusts’
Ekúl Frag 1III l. 7: fœra ‘bring’

HSt Rst 7I, l. 1: fœriǫndrum ‘travelling skis’

indexed kennings:

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.