Eyvindr skáldaspillir Finnsson (Eyv)
10th century; volume 1; ed. Russell Poole;
1. Hákonarmál (Hák) - 21
2. Háleygjatal (Hál) - 16
3. Lausavísur (Lv) - 14
Skj info: Eyvindr Finnsson skáldaspillir, Norsk skjald, 10. årh. (d. omkr. 990). (AI, 64-74, BI, 57-65).
Eyvindr (Eyv, c. 915-990) has been called the last important Norwegian skald (Genzmer 1920, 159; also Boyer 1990a, 201). He is listed in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 253, 256, 261, 265-6) among the poets of Hákon góði ‘the Good’ Haraldsson and Hákon jarl Sigurðarson. His maternal grandmother was a daughter of Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’, and he seems to have been close to Haraldr’s son Hákon góði from early on, serving at his court as one of a group of brilliant skalds. After Hákon’s death he resided at the court of Haraldr gráfeldr ‘Grey-cloak’, but relations with Haraldr seem to have soured quickly, as evidenced by his lausavísur. Eyvindr spent the last part of his life with the powerful Hákon jarl Sigurðarson of Hlaðir (Lade), whose family had supported Hákon góði against the sons of Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’. According to Hkr (ÍF 26, 221), in addition to Háleygjatal (Hál), Hákonarmál (Hák) and the lausavísur, Eyvindr composed a poem Íslendingadrápa, but this has not come down to us. The epithet skáldaspillir is usually interpreted to mean ‘Plagiarist’, literally ‘Destroyer (or Despoiler?) of Poets’ in reference to his habit of drawing inspiration from and alluding to earlier compositions, specifically Ynglingatal (Þjóð Yt) for Hál and Eiríksmál (Anon Eirm), along with several eddic poems, for Hák (see Introductions to Hál and Hák). The alternative interpretation ‘Poem-reciter’ proposed by Wadstein (1895a, 88) is unconvincing; see further Olsen (1962a, 28), and Beck (1994a). For further biographical information, see LH I, 447-9, Holm-Olsen (1953) and Marold (1993a).
Hákonarmál (‘Words about Hákon’)
R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 171.
Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir: 1. Hákonarmál, 961 (AI, 64-8, BI, 57-60)
SkP info: I, 187
13 — Eyv Hák 13I
Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 13’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 187.
|‘Ríða vit skulum,’ kvað in ríkja Skǫgul,
‘grœna heima goða,
Óðni at segja,
| at nú mun allvaldr koma |
á hann sjalfan at séa.’
‘Vit skulum ríða,’ kvað in ríkja Skǫgul, ‘grœna heima goða, at segja Óðni, at nú mun allvaldr koma at séa á hann sjalfan.’
‘We two shall ride,’ said the mighty Skǫgul, ‘through the green abodes of the gods, to say to Óðinn that now a supreme ruler will come to look on him in person.’
Mss: Kˣ(106r), F(18va), J1ˣ(64r), J2ˣ(60v) (Hkr); 761bˣ(99v)
Readings:  vit: so F, J2ˣ, vit nú Kˣ, 761bˣ, varð J1ˣ  ríkja: so J1ˣ, J2ˣ, ríka Kˣ, F, 761bˣ  grœna: grœnna F  nú: so F, J1ˣ, J2ˣ, hér Kˣ, 761bˣ  á: so F, J1ˣ, J2ˣ, ok Kˣ, 761bˣ; sjalfan: sjalfr J1ˣ, J2ˣ
Editions: Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir, 1. Hákonarmál 13: AI, 66, BI, 59, Skj AI, 66, Skj BI, 59, Skald I, 36; Hkr 1893-1901, I, 220, IV, 60, ÍF 26, 195, Hkr 1991, I, 127 (HákGóð ch. 32), F 1871, 84; Möbius 1860, 233-4, Jón Helgason 1968, 27, Krause 1990, 98-101.
Context: As for st. 1.
Notes:  vit skulum ríða ‘we two shall ride’: The same phrase (Ríða vit skulum in the text) is applied in Hyndl 1/6 to a journey to Valhǫll (Noreen 1921, 57); see further Note to st. 14/1 below. —  grœna heima ‘through the green abodes’: Plural because the gods are said, in Grí (passim) and Gylf (SnE 2005, 19), to inhabit many abodes within Ásgarðr (Krause 1990, 99). The ms. evidence, though it is hardly conclusive, favours the acc. here. Very many eds read gen. pl. grœnna heima with F, with the same meaning (e.g. Munch and Unger 1847, 116, Skj B and Skald; see also Noreen 1921, 56). But the acc. may be used with normally intransitive verbs of motion to express the ideas ‘to’ and ‘through’ (Nygaard in NS §§95-6, though Nygaard himself cites this passage in evidence of the gen. construction, §141). — [5-6]: See Note to Anon Eirm 8/1-3 for a comparison with Vafþr 6/1-3.