Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Eyvindr skáldaspillir Finnsson (Eyv)

10th century; volume 1; ed. Russell Poole;

1. Hákonarmál (Hák) - 21

Eyvindr (Eyv, c. 915-990) has been called the last important Norwegian skald (Genzmer 1920, 159; also Boyer 1990a, 201). He is listed in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 253, 256, 261, 265-6) among the poets of Hákon góði ‘the Good’ Haraldsson and Hákon jarl Sigurðarson. His maternal grandmother was a daughter of Haraldr hárfagri ‘Fair-hair’, and he seems to have been close to Haraldr’s son Hákon góði from early on, serving at his court as one of a group of brilliant skalds. After Hákon’s death he resided at the court of Haraldr gráfeldr ‘Grey-cloak’, but relations with Haraldr seem to have soured quickly, as evidenced by his lausavísur. Eyvindr spent the last part of his life with the powerful Hákon jarl Sigurðarson of Hlaðir (Lade), whose family had supported Hákon góði against the sons of Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’. According to Hkr (ÍF 26, 221), in addition to Háleygjatal (Hál), Hákonarmál (Hák) and the lausavísur, Eyvindr composed a poem Íslendingadrápa, but this has not come down to us. The epithet skáldaspillir is usually interpreted to mean ‘Plagiarist’, literally ‘Destroyer (or Despoiler?) of Poets’ in reference to his habit of drawing inspiration from and alluding to earlier compositions, specifically Ynglingatal (Þjóð Yt) for Hál and Eiríksmál (Anon Eirm), along with several eddic poems, for Hák (see Introductions to Hál and Hák). The alternative interpretation ‘Poem-reciter’ proposed by Wadstein (1895a, 88) is unconvincing; see further Olsen (1962a, 28), and Beck (1994a). For further biographical information, see LH I, 447-9, Holm-Olsen (1953) and Marold (1993a).

Hákonarmál (‘Words about Hákon’) — Eyv HákI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 171.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21 

Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir: 1. Hákonarmál, 961 (AI, 64-8, BI, 57-60)

SkP info: I, 185

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

10 — Eyv Hák 10I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Hákonarmál 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 185.

Gǫndul þat mælti,         studdisk geirskapti:
        ‘Vex nú gengi goða,
es Hôkuni hafa
        með her mikinn
        heim bǫnd of boðit.’

Gǫndul mælti þat, studdisk geirskapti: ‘Gengi goða vex nú, es bǫnd hafa of boðit Hôkuni heim með mikinn her.’

Gǫndul said that [this], leaned on a spear-shaft: ‘The gods’ force grows now, since the gods have invited Hákon home with a great army.’

Mss: (106r), F(18va), J1ˣ(63v), J2ˣ(60r-v) (Hkr); 761bˣ(98v)

Readings: [2] geir‑: geirs F;    ‑skapti: ‑skapti á J1ˣ, J2ˣ    [3] goða: ‘go’ J1ˣ    [4] kuni: Hkon F    [6] bǫnd: bœndr F

Editions: Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir, 1. Hákonarmál 10: AI, 66, BI, 58, Skald I, 36; Hkr 1893-1901, I, 220, IV, 60, ÍF 26, 195, Hkr 1991, I, 127 (HákGóð ch. 31/2), F 1871, 84; Möbius 1860, 233, Jón Helgason 1968, 27, Krause 1990, 87-91.

Context: As for st. 1.

Notes: [1] Gǫndul mælti þat ‘Gǫndul said that [this]’: In contrast with Anon Eirm, which imitates eddic usage, and with st. 12 of this poem (see Note to st. 12 [All]), the identifications of speakers here and in sts 13/2, 14/2, 15/1, 16/6 and 17/2 are not extrametrical. See Noreen (1926, 179); Vogt (1930a, 199). — [2] studdisk geirskapti ‘leaned on a spear-shaft’: The usual expression is styðjask við (note that J has á), followed by the acc., but cf. styðja hendi, fœti ‘lean upon the hand, foot’. — [6] bǫnd ‘the gods’: This usage is exclusively poetic: see LP: band 5 and Marold (1992). The original sense of band may be ‘that which binds’, or ‘the powers who bind, hold everything together’ (LP).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated