Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 670

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

95 — Anon Lil 95VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 95’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 670.

Máría, vertu mier í hjarta,
mildin sjálf, því að gjarna vilda,
blessuð, þier, ef mætti eg meira,
margfaldaðan lofsaung gjalda.
Líflig orð í ljóðagjörðum
listuligrar móður Kristi
eingum tjóar að auka leingra;
einn er drottinn Máríu hreinni.

Máría, mildin sjálf, vertu í hjarta mier, því að vilda gjarna gjalda þier, blessuð, ef eg mætti meira, margfaldaðan lofsaung. Eingum tjóar að auka leingra líflig orð í ljóðagjörðum {listuligrar móður Kristi}; drottinn einn er hreinni Máríu.

Mary, goodness itself, be in my heart, because I would willingly offer to you, blessed one, if I could manage more, a manifold song of praise. It is to no avail for anyone to continue to add [lit. to augment further] lively words in girdles of songs {of the magnificent mother of Christ} [= Mary]; the Lord alone is purer than Mary.

Mss: Bb(116va-b), 99a(18v-19r), 622(40), 713(14), Vb(256), 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421) (ll. 1-6), 705ˣ(23r), 4892(40r)

Readings: [1] Máría: om. Vb, 41 8°ˣ(135);    vertu: virtu megnið Vb, 41 8°ˣ(135), ertu 4892;    mier: míns Vb, 41 8°ˣ(135);    í: vel Vb, 41 8°ˣ(135), om. 41 8°ˣ(421)    [2] því: om. 99a;    að: eg 713, 4892, om. Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421);    gjarna: gjarnan 99a, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ, 4892;    vilda: vild eg 99a, 622, Vb, 705ˣ, vildi 713, 4892, vilda eg 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)    [3] blessuð: drottni og 622, blessaður Vb, 41 8°ˣ(135);    ef: om. 41 8°ˣ(421);    mætti eg: eg mætta 99a, 622, 713, 705ˣ, 4892, eg mætti Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421)    [4] margfaldaðan: margfaldastan 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ, margfaldaðan þier 713, 4892    [5] Líflig: loflig 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), 705ˣ;    ljóðagjörðum: ljóða skorðum 41 8°ˣ(421)    [6] listuligrar: listuligri 99a, 622, 713, 4892, af lystiligustum Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421), af listiligri 705ˣ;    móður: Jésú Vb, 41 8°ˣ(135), 41 8°ˣ(421);    Kristi: Kristo Vb    [7] eingum: aungum 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892;    tjóar: tjáir 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892;    auka: yrkja 713;    leingra: leingr 4892    [8] einn: eirn 713, 41 8°ˣ(135), 705ˣ, 4892;    Máríu: hverjum Vb, öllum 41 8°ˣ(135);    hreinni: ‘hreirne’ 41 8°ˣ(135), 705ˣ

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 95: AII, 393, BII, 415, Skald II, 228.

Notes: [2] mildin sjálf ‘goodness itself’: Cf. the same epithet applied to Christ in 67/4, and the similar epithet for Christ, lífið sjálft ‘life itself’ in 83/1. — [5] líflig orð í ljóðagjörðum ‘lively words in girdles of songs’: See the Notes on 2/6 and 2/7, where similar words and images are used. Other mss have loflig orð ‘laudatory words’, and this variant is adopted by Skj B and Skald.

© 2008-