Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 654-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

82 — Anon Lil 82VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 82’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 654-5.

Beiði eg fyrir Máríu móður
mjúka bæn og fagran tænað
á treystandi, Jésú Kristi,
yðra vægð, er týndum nægðiz.
Pín mig, áðr en detti á dauðinn,
dróttinn minn, í kvölum og sóttum,
því minnur sie eg þá síðan
slitinn af fjandans króki bitrum.

 

Jesus Christ, I ask now for the gentle prayer and beautiful assistance of mother Mary, trusting in your mercy, which has been sufficient for the lost. Torment me with pains and sicknesses before death comes on, my Lord, that I may later be less torn apart by the fiend’s sharp hook.

notes: The order of sts 82 and 83 is reversed in 622. The first helmingr is missing in Vb and 41 8°ˣ. — [1-4]: An example of the complex piety of the later Middle Ages: the poet tells Jesus that he is asking Mary to intercede for him. This theme is developed more fully in sts 86-7. The words of Jesus to Mary in the Revelaciones of S. Birgitta are a typical manifestation of it: nulla erit petico tua ad me, que non exaudiatur, et per te omnes, qui petunt misericordiam cum voluntate emendandi, graciam habebunt. Quia sicut claor procedit a sole, sic per te omnis misericordia dabitur. Tu enim es quasi fons largifluus, de quo misericordia miseris fluit ‘no petition of yours will ever come to me without being heard. Any who ask for mercy through you and have the intention of mending their ways will win grace. As heat comes from the sun, so too all mercy will be given through you. You are like a free-flowing spring from which mercy flows to the wretched’ (I.50 in Searby 2006, 141; Undhagen and Jönsson 1977-2001, I, 399-400). — [4]: Cf. 1 Cor. XII.9, ‘My grace is sufficient for thee’ (Lát þér nægja mína náð in Sigurður Nordal 1933).

editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 82 (AII, 389; BII, 411-2); Skald II, 225, NN §2632.

sources

Holm perg 1 fol (Bb) 116ra, 36 - 116rb, 4  transcr.  image  image  
AM 99 a 8° (99a) 16v, 4 - 16v, 11  transcr.  image  image  
AM 622 4° (622) 38, 1 - 38, 4  transcr.  image  
AM 713 4° (713) 13, 18 - 13, 20  transcr.  image  image  image  
Vísnabók (Vb) 254 - 254 [5-8]  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 131, 16 - 131, 18 [5-8]  transcr.  image  
AM 705 4°x (705x) 20r - 20r [5-8]  transcr.  
BLAdd 4892 (4892) 38r - 38r  transcr.  image  
© 2008-