Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 651-2

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

79 — Anon Lil 79VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 79’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 651-2.

Fyrirlátið mier, faðir hinn sæti,
fyrirlátið mier! Eg vil gráta
orð og hugsan allar gjörðir
auðmjúkligast og firraz dauða.
Því lýt eg nú þier að fótum
þraungdr og kvaldr af mæðing taldri;
klökkur, hræddr eg þurfa þykkjumz
þína vægð í nauðum mínum.

Fyrirlátið mier, faðir hinn sæti, fyrirlátið mier! Eg vil auðmjúkligast gráta allar gjörðir, orð og hugsan og firraz dauða. Því lýt eg nú að fótum þier, þraungdr og kvaldr af taldri mæðing; klökkur, hræddr þykkjumz eg í nauðum mínum þurfa vægð þína.

Forgive me, sweet Father, forgive me! I will most humbly bewail all my deeds, words and thoughts, and avoid death. Therefore I bow down now at your feet, oppressed and tormented by the trouble I have told; contrite, afraid, I feel in my distress that I need your compassion.

Mss: Bb(116ra), 99a(16r), 622(37), 713(13), Vb(254), 41 8°ˣ(130-131), 705ˣ(19r-v), 4892(37v)

Readings: [1] Fyrirlátið: Fyrirláti Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892;    sæti: særi Vb, dýri 41 8°ˣ    [3] og: om. Vb, 41 8°ˣ;    hugsan: hugsan og 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 4892, ‘huskann’ 705ˣ;    allar: illar 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [4] auðmjúkligast: auðmjúkliga 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, ‘[...]dmiukliga’ 713, 705ˣ;    og: en 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, ell 4892;    firraz: forðaz 713;    dauða: dauðann 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ    [5] lýt: sýti 99a, krýp 713, lýti 705ˣ    [6] þraungdr: þreyngdr 622, 713, 41 8°ˣ;    og: af 622;    af: í Vb, 41 8°ˣ    [7] klökkur: klökkur og 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892;    hræddr: hræddr að 622;    eg: ef 41 8°ˣ    [8] nauðum: nauðsyn 99a, 713, 4892;    mínum: mína 99a, 705ˣ

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 79: AII, 388, BII, 411, Skald II, 225.

Notes: [All]: Cf. Has 9. — [1] faðir hinn sæti ‘sweet Father’: Cf. Jésú sæta ‘sweet Jesus’ 60/1 and Note, as well as sæti Jésú 63/1 and 80/1. — [5] lýt eg nú að fótum þier ‘I now bow down at your feet’: Cf. krjúpa eg að fótum þínum ‘I kneel at your feet’ (81/5-6), more conventionally addressed to Christ.

© 2008-