Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 650-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

78 — Anon Lil 78VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 78’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 650-1.

Festiz og með fjúki lasta
frost ágirni mier í brjósti;
græðgi drep með glæpum auðgum
grefz hier inn með krókum stinnum.
Hræðiliga með blindri blíðu
blekkiz hold af dauðans flekkum;
heldr af slíku ætti eg aldri
ugglauss vera, þó að miskunn huggi.

Frost ágirni festiz og í brjósti mier með fjúki lasta; drep græðgi með auðgum glæpum grefz inn hier með stinnum krókum. Með blindri blíðu blekkiz hold hræðiliga af flekkum dauðans; heldr ætti eg aldri vera ugglauss af slíku, þó að miskunn huggi.

The frost of greed settles also in my breast with a snowdrift of vices; the rot of gluttony with abundant crimes digs in here with strong hooks. With blind delight flesh is cheated dreadfully by the stains of death; indeed I ought never be unafraid of such things, even though mercy should offer comfort.

Mss: Bb(116ra), 99a(15v), 622(37), 713(13), Vb(254), 41 8°ˣ(130), 705ˣ(19r), 4892(37v)

Readings: [1] og: opt 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892;    með: í 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892;    lasta: lesta Vb    [2] frost: ‘fost’ 622, ‘faust’ 713;    ágirni: ágirninn 622, ágirndar Vb, 41 8°ˣ, 4892    [3] græðgi: græðgin 622;    drep: drepr 99a, 622, 713, 705ˣ, 4892;    auðgum: ‘ꜷgþom’ 4892    [4] grefz: og grefz 622;    með: á 99a, 622, Vb, 705ˣ;    krókum: króki 99a    [5] Hræðiliga: hræðiligana Vb, 41 8°ˣ    [6] af: í 99a, 622, 713, Vb, 705ˣ, 4892;    flekkum: flekkjum Vb, 41 8°ˣ    [7] heldr: hreldr 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ;    ætti: ætta 99a, 705ˣ, ættum 622, eg 713;    eg: ætti 713    [8] að: om. 99a, Vb, 41 8°ˣ

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 78: AII, 388, BII, 410, Skald II, 225.

Notes: [All]: This st. deals with the remaining sins of avarice (ágirni), gluttony (græðgi), and lust (blíða). — [2] frost ‘frost’: See 73/3 and Note; cf. 81/8. — [2] brjósti ‘breast’: Cf. 2/5 and Note. — [4] krókum ‘hooks’: Cf. 60/8 and 82/8. — [5-6] með blindri blíðu blekkiz hold ‘with blind delight flesh is cheated’: Lust or luxuria, the seventh deadly sin, sullies the body. In Náð 96/8, gula or gluttony is called holldzins blijdu ‘delight of the body’ (ÍM II, 23). The word blíða used without modification has exclusively positive connotations. — [7-8]: Cf. the verbal parallel in Has 46/5-8: Þjóð mun sýna síðan | slœmr miskunnar dœmi | – ek skylda þó aldri | ugglauss – þaus mik hugga ‘The slœmr will then show people examples of mercy, which comfort me, although I ought never [be] without fear’. — [7] heldr ‘indeed, on the contrary’: Skj B and Skald follow the mss that read hrelldr ‘grieving’ and this is probably the lectio difficilior, therefore arguably preferable to Bb’s heldr.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.