This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘ Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677. <> (accessed 29 May 2022)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 648-9

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

76 — Anon Lil 76VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 76’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 648-9.

Tvá hræðumz eg: dóm og dauða;
deyr sá margr, er eingi bjargar;
mitt eitt veit eg líf hið ljóta
leiða mig í drottins reiði.
Af margfaldri synda saurgan
svíðir brjóst og hefndum kvíðir
fyrir afbrigðin flestra dygða;
fátt er það, er siðuna vátti.

Tvá hræðumz eg: dóm og dauða; margr sá deyr, er eingi bjargar; eg veit hið ljóta líf mitt eitt leiða mig í reiði drottins. Brjóst svíðir af margfaldri saurgan synda og kvíðir hefndum fyrir afbrigðin flestra dygða; fátt er það, er vátti siðuna.

Two things I fear: judgement and death; many a man dies, whom no one saves; I know that my utterly [lit. only] wicked life will bring me to the Lord’s wrath. My breast burns from the manifold defilement of sins and fears revenge for deviation from most virtues; there is little that may give evidence of good morals.

Mss: Bb(116ra), 99a(15r-v), 622(36-37), 713(12-13), Vb(254), 41 8°ˣ(129-130), 705ˣ(18v-19r), 4892(37r)

Readings: [2] deyr: dreyr 4892;    sá: svo 713;    er: að 622, 713;    eingi: einginn 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892    [4] leiða: leiði 713    [5] Af: í 99a, 705ˣ, og 622, og í 713, 4892, og af Vb, 41 8°ˣ    [6] svíðir: svíður 99a, 41 8°ˣ, 705ˣ, ‘[...]uydr’ 4892    [7] afbrigðin: afbrigði 99a, 713, 705ˣ, 4892, afbrigðið Vb, 41 8°ˣ    [8] er: er gott 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892;    það: om. 4892;    er: om. 99a, að 622, 713, 4892;    siðuna: siðina Vb, 41 8°ˣ;    vátti: váttar 99a, 713, 705ˣ, 4892

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 76: AII, 387, BII, 410, Skald II, 224, NN §§1530, 2631 Anm.

Notes: [All]: The theme and diction of this st. (dauð-, bjarga, synda saurgan) are reminiscent of st. 27. — [2] sá margr ‘many a man’: I.e. ‘every man’. The point here is that all die. Flestra ‘most’ (l. 7) and fátt ‘little’ (l. 8) are likewise understated (JH). — [2] bjargar ‘saves’: The connotations of bjarga range from ‘to save or rescue from physical danger’ to ‘to redeem or save’ in the theological sense. In this context the meaning is both that there is no one who can ultimately prevent another from dying, and likewise no one who can save another from final damnation. JH notes that the present tense form bjargar (late, weak inflection) is probably the earliest occurence of this development. — [3-4]: The verb vita ‘know’ introduces an acc.-inf. construction (see NS §217a). — [3] eitt ‘only, alone’: The speaker’s life has been only, i.e. utterly and thoroughly, wicked (JH). — [6] svíðir ‘burns’: Probably the best reading, cf. svíddu 56/5 (JH). Skj B favours the strong 3rd pers. sg. pres. indic. form, svíður. — [6] brjóst ‘breast’: Cf. 2/5 (and Note) and 81/4 tendrað brjóst ‘my burning breast’.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.