Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 645-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

73 — Anon Lil 73VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 73’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 645-6.

Reknir brott í dauðans drukknan
drepnir menn, er þar skulu brenna,
gnísta tennr í fýlu og frosti;
fjandr í kring um búka standa.
Brigsli og hróp er gjörvum glæpum,
grimmlig sótt í myrkri og ótta;
eingi er ván á öðru en pínu,
eilíf nauð, en kvikr er dauðinn.

 

Slain men, who there must burn, driven away to the drowning of death, gnash their teeth in foulness and frost; devils stand in a ring around their bodies. There is scoffing and hooting at their committed sins, hideous grief in darkness and terror; there is no hope of anything other than torment, eternal distress, and death is alive.

notes: The st. has many overtones of the description of the traditional nine torments of hell in the ON Eluc: j þeim stad ero .ix. hofvd pisler. En fẏsta er svo akafligvr elldr. at eigi mvnde slokna þott j felli avll votn og sior. Sa elldr brenner og lẏser eigi. og þeim mvn heitare en vor elldr. sem sia se likneske skrifad epter hinvm. Avnnvr er frost svo mikid. at elldligt fiall mvndi verda at svelli ef þangat felle. Vm þessar písler er ritad. þar er gratvr og gnotrvn tanna. þviat reẏkvr af elldi giorer grat a[v.][-]na. En frost tanna gnotrvn. Þridía kvol erv hrædiliger ormar og drekar [o...][-]leger j sẏn og j roddv. þeir er svo lifa j ellde sem fiskar j vatne. Fiorda kvol er leidiligvr davn. Fimta grimlegr bardage. Setta mẏrkvr þat er þreifa ma vm. sem ritad er. Mẏrkra iord og meina. þar er bẏgger margr híte og eilif hræsla. siovnda er sẏnda skemd. þviat þar man ecke liott verk leẏnast. Atta er hræsla ogvrligrar sẏnar diofla og dreka. þeirra er blasa elldi og brennv steine. og vesalig heẏrn grasz og diofla hlatvrs. Nivn[-]da kvol er elldlig bond er þravnga ollvm lidvm ‘In this (sic) place there are nine main torments. The first is such extreme fire that it could not be extinguished even if all lakes and the ocean would cover it. That fire burns but does not shine, and it will be to the same extent hotter than regular fire as fire is hotter than a picture painted of it. The second is frost, so great that a mountain of fire would turn into ice if it covered it. About this torment is written: There is weeping and gnashing of teeth, because the smoke of the fire makes the “eyes” weep and the frost makes the teeth gnash. The third torment is terrible snakes and dragons, “horrible” in appearance and in voice, which live in fire just as fish live in water. The fourth torment is repulsive stench. The fifth is fierce battle. The sixth is darkness that can be touched, as is written: The earth of darkness and disease where much heat lives and eternal fear [Job X.22]. The seventh is the disgrace of sin, because no ugly deed can be hidden there. The eighth is fear of the dreadful sight of devils and dragons which spew fire and brimstone, and the miserable noise of weeping and the laughter of devils. The ninth torment is fiery fetters which bind all members’ (Eluc 1992, 80, 81). — [7-8]: Cf. Has 38/7-8: ey grœtir þar ýta | uggr, en vætki huggar ‘fear grieves men there perpetually and nothing affords comfort’.

editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 73 (AII, 386; BII, 409); Skald II, 224.

sources

Holm perg 1 fol (Bb) 115vb, 25 - 115vb, 30  transcr.  image  image  
AM 99 a 8° (99a) 14v, 14 - 15r, 3  transcr.  image  image  
AM 622 4° (622) 36, 10 - 36, 13  transcr.  image  
AM 713 4° (713) 12, 23 - 12, 26  transcr.  image  image  image  image  
Vísnabók (Vb) 254 - 254  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 128, 19 - 129, 5  transcr.  image  
AM 705 4°x (705x) 18r - 18r  transcr.  
BLAdd 4892 (4892) 36v - 36v  transcr.  image  
© 2008-