Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 640-1

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

69 — Anon Lil 69VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 69’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 640-1.

Máríu son, fyrir miskunn dýra
manns náttúru og líkam sannan
kennztu við, svá að mín þú minniz,
minn drottinn, í ríki þínu.
Æfinliga með lyftum lófum,
lof ræðandi, á knie sín bæði
skepnan öll er skyld að falla,
skapari minn, fyrir ásjón þinni.

{Máríu son}, fyrir dýra miskunn kennztu við náttúru manns og sannan líkam, svá að þú minniz mín, drottinn minn, í ríki þínu. Æfinliga með lyftum lófum er öll skepnan, ræðandi lof, skyld að falla á bæði knie sín, skapari minn, fyrir ásjón þinni.

{Son of Mary} [= Christ], for the sake of precious mercy acknowledge your human nature and your true body, so that you are mindful of me, my Lord, in your kingdom. Unceasingly, with lifted hands, uttering praise, all creation should fall on both its knees, my Creator, before your face.

Mss: Bb(115vb), 99a(14r), 622(35), 713(12), Vb(253), 41 8°ˣ(127), 705ˣ(17r-v), 4892(36r)

Readings: [1] son: sonur 622    [2] manns: meðan 622;    líkam: líkama 99a, líkaman 4892;    sannan: sanna 4892    [3] að: om. 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892;    mín þú: mildur 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, minztu 622, mætti 713, 4892;    minniz: minztu 99a, 705ˣ, minnar 622, mætti 713, 4892    [5-8] abbrev. as ‘Æuinliga med;’ Bb, ‘æfinliga med’ 99a, ‘Æfenliga med lycktum lofum’ 622, ‘Æuennliga m. l. l. l. r.’ 713, ‘Æfinliga med lyptum lofum’ 705ˣ    [5] lyftum: lyktum 622    [7] falla: falli 41 8°ˣ    [8] ásjón: ástan Vb

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 69: AII, 385, BII, 408, Skald II, 223.

Notes: [3-4] svá að þú minniz mín … í ríki þínu ‘so that you are mindful of me [i.e. my human nature and human body] … in your kingdom’: An allusion to the dying words of the ‘good thief’ who was crucified beside Jesus: Dróttinn minʒ tu min þa þu kemꝛ i riki þitt ‘Lord, remember me when you come into your kingdom’ (Hið Nya Testament 1540 [Sigurður Nordal 1933]; Luke XXIII.42), with the implication that the poet hopes to hear the same reassuring reply at his own death: Sannliga ſeige eg þier / i dag ſkalt þu vera med mier i paradis ‘Truly I say to you, today you shall be with me in paradise’ (Hið Nya Testament 1540 [Sigurður Nordal 1933]; Luke XXIII.43). — [5-8]: The third repetition of the second stef.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.