Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 636-7

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

65 — Anon Lil 65VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Note: The following transcriptions have been entered to aid the editing process. These may not have been fully reviewed and checked and may therefore not be reliable. You may wish to consult the manuscript images. Any corrections can be notified to the database editor.

 Bb Hui stunndadir enn forní fianndí fremdar | snaudr ꜳ iesus dauda eda þottizt þu me | írí ath mættí mattrínn hans er gud dom uo᷎ | ttar eda hugdir þu likams lygdir likam | tok hann meyiar rikrar ouerdugann hann fleíng | du fyrdar flecklaustann uann til ekki ჻ |   [VEÞ]  edit 
 99a Þűi st | undadir þű feigi fiandi fremdar | snaűdűr a iesus daűda eda þo | ttist þű meiri at mætti en ma | ttűrinn hanz þo Gűddom vottar // eda | hűgdir þű lijkams ly̋gdir lijkama | tok hann mey̋ar rijkrar oűerdűgan || ad fleingdű hann firdar flecklaűsastir | hann vann til ecki : //   [VEÞ]  edit 
 622 Þui stundadir hínn forne : | fiandi fremdaʀ snaüdur ꜳ jesu daüda , ęda þottízt þ[...] || meire mättar , matturenn hans ad güddom vottaʀ : Eda | hugdir þü […]ikams lygdir , líkam tock hann meyiar ʀíkrar , ouerdügan | ad fleingdü firdar : flecklausaztur hann vann til eckj : |   [VEÞ]  edit 
 713 Þ[…] stundadir þu enn fornne fiandi . fremdar snaudur // | ꜳ jesu dauda . eda hugdízt þv meíre at mætte . matturenn | þinn enn guddom uottar / eda hugdízt þu líkams lygdum lik | am tok hann meyiar ríkrar . ouerdvgan at fleingdu fyrdar . fleck | lausann hann vann til ecki // // ||   [VEÞ]  edit 
 41 8°x Þvi stundader þu forne fiande, fremdar | snaudur J JESV dꜹda, eda hugdest þu meire | ad mætte, matturenn hans þő Guddom votter. | Eda hugder þu lijkamans ligder, ad lijkama tæ | ke hann meyar rijkrar overdugan fleingdu firdar, fleck | lausastur vann til ecke.   [VEÞ]  edit 
 705x Þvi stundadir þu hinn forni fiandi | fremdar snaudur a Jesus dauda | eda þottist þu meiri at mætti | enn matturinn hans þo guddom vóttar [váttar] | Eda hugdir þu likams lygdir | likam tok hann meyar rykrar | overdugann fleingdu hann firdar | flecklausastur hann vann til ecki.  edit 
 4892 Þui stundadir þu hinn forni fiandi fremdar snaudr a Kristi dauda eda hugdazt þu meir at mǫtti, mattrinn þinn enn guddom vottar || Edr hugdizt þu lycams ligde, at lycama toc hann meyar ryckrar, ovir þugann fleingdo firþar flecclausastr vann til ecce  edit 

Text version list disabled due to query errors

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.