Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 627-8

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

57 — Anon Lil 57VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 627-8.

Fyrir Máríu faðminn dýra,
fyrir Máríu grátinn sára,
lát mig þinnar lausnar njóta,
lifandi guð með feðr og anda.
Æfinliga með lyftum lófum,
lof ræðandi, á knie sín bæði
skepnan öll er skyld að falla,
skapari minn, fyrir ásjón þinni.

Fyrir dýra faðminn Máríu, fyrir sára grátinn Máríu, lát mig njóta lausnar þinnar, lifandi guð með feðr og anda. Æfinliga með lyftum lófum er öll skepnan, ræðandi lof, skyld að falla á bæði knie sín, skapari minn, fyrir ásjón þinni.

For the sake of Mary’s precious embrace, for the sake of Mary’s sorrowful weeping, let me experience your salvation, living God with Father and Spirit. Unceasingly, with lifted hands, uttering praise, all creation should fall on both its knees, my creator, before your face.

Mss: Bb(115rb), 99a(11v-12r), 622(33), 713(11), Vb(252), 41 8°ˣ(124), 705ˣ(14v), 4892(34r)

Readings: [1] faðminn: framburð Vb, 41 8°ˣ;    dýra: dýran Vb, 41 8°ˣ, dýri 4892    [2] grátinn: so 99a, 713, 705ˣ, 4892, ‘grat en’ 99a, 705ˣ, 4892, grát hinn 622, barnit Vb, 41 8°ˣ    [3] lát: láttu Vb;    lausnar: líknar 622, 713, Vb, 41 8°ˣ, leinar 4892    [4] feðr: helgum 622, syni Vb, 41 8°ˣ, auðr 4892;    og: om. 622;    anda: auða 4892    [5-8] abbrev. as ‘Æfinliga med lyptum l. l. r. a’ Bb, ‘æfinliga med’ 99a, ‘Æfennliga med lycktum lofum’ 622, ‘Æfenliga med l. l. r. a. k. si. b. s.’ 713, ‘Æfinliga med lyptum lofum lafræandi’ 705ˣ    [5] lyftum: lyktum 622    [7] falla: falli Vb, 41 8°ˣ

Editions: Skj: Eysteinn Ásgrímsson, Lilja 57: AII, 381-2, BII, 405, Skald II, 221.

Notes: [1] faðminn ‘embrace’: Cf. the same word in 55/6, where it refers to Christ’s embrace. — [4] lifandi guð með feðr og anda ‘living God with the Father and the Spirit’: The mention of the Father and the Holy Spirit indicates that the pronoun þinnar in l. 3 refers to Christ, the second person of the Trinity. The phrase echoes the standard liturgical formula for the conclusion of prayers: per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia sæcula sæculorum ‘through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God forever and ever’. Cf. the macaronic version in the Marian prayer from HómÍsl: ieſuſ chriſtuſ filiuſ tuuſ dominuſ noſter. ſa eſ í éiningo goþdómſ meþ feþur oc meþ helgom anda uiuit et regnat per omnia ſecula ſeculorum amen ‘Our Lord Jesus Christ, your Son, he who lives and reigns in the unity of the Divinity with the Father and the Holy Spirit forever and ever, amen’ (HómÍsl 1993, 90v). — [5-8]: The first repeat of the second stef, introduced at st. 51. The text is abbreviated in Bb, 99a, 622, 713 and 705ˣ, and written in full in the other mss.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.